Перевод свидетельств на английский

Переведем любое свидетельство за 1-2 рабочих дня. Перепроверим всю точную информацию дважды. Оформим так, чтобы перевод приняли в нужном вам учреждении. При необходимости заверим перевод у нотариуса или печатью бюро.

Переводом свидетельств с английского мы тоже занимаемся…

Сколько стоит перевод?

Российское свидетельство – небольшой шаблонный документ, но из-за различий объемов стоимость фиксированная для каждого конкретного типа свидетельства.

В стоимость входит оформление перевода с повторением структуры оригинала.

Заверение перевода

Если требуется заверение перевода, оформим нотариально или печатью бюро в качестве дополнительной услуги, зависит от требований учреждения, запрашивающего документ.

С чем работаем часто

Мы регулярно переводим и хорошо знаем особенности:

  • свидетельства о браке;
  • свидетельства о государственной регистрации индивидуального предпринимателя;
  • свидетельства о государственной регистрации права;
  • свидетельства о постановке на учёт в территориальном органе ФНС России (ИНН);
  • свидетельства о рождении;
  • свидетельства о смерти;
  • свидетельства о перемене имени.

Но если вашего документа нет в списке, мы его проанализируем и выполним перевод по всем стандартам.

Перевод небольшого свидетельства на английский язык– 400 рублей
Перевод объемного свидетельства на английский язык – до 600 рублей
Заверенный перевода свидетельства на английский
Вариант переводаСтоимость
Небольшое свидетельство с заверением печатью бюро на английский язык500 рублей
Объемное свидетельство с заверением печатью бюро на английский языкдо 700 рублей
Нотариальный перевод небольшого свидетельства на английский языкМосква – 1100 рублей
СПб – 1400 рублей
Нотариальный перевод объемного свидетельства на английский языкМосква – до 1300 рублей
СПб – до 1600 рублей

Проверим и уточним все данные

С точки зрения языка, свидетельство – простой документ с большим набором шаблонных формулировок, но при этом оно содержит много точной информации.

Переводчик уточнит и перепроверит все личные и числовые данные с оригиналом и другими документами (например, имя и фамилию сверит с написанием в загранпаспортом), если для перевода подается комплект.

При переводе названий учреждений и наименований документов произведем мини-исследование в сети в поисках устоявшихся вариантов для простоты восприятия иностранных проверяющих.

Переводчик дважды перепроверит:

  • Ф.И.О. владельца документа;
  • даты, коды, номера и прочие числа;
  • названия учреждений и организаций;
  • наименования других документов;
  • написание адресов.

Как будет выглядеть перевод свидетельства?

Мы не «копируем» бланк документа, но оформляем перевод близко к исходнику, чтобы принимающей стороне было удобно сверять информацию с оригиналом.

Если требуется заверение, сошьем исходный документ или копию с переводом и добавим соответствующую надпись на обратной стороне.

Сохраним оригинальный вид:

  1. Повторим структуру исходного документа.
  2. Сохраним форматирование текста, насколько это возможно.
  3. Если исходник позволяет, распознаем и дадим перевод рукописного текста, печатей и штампов.
  4. Укажем месторасположение графических элементов и подписей.
Пример перевода свидетельства о государственной регистрации права на английский
Пример перевода свидетельства о браке на английский
Пример перевода свидетельства о рождении на английски

Мы разбираемся в вопросе перевода свидетельств

  • Используем собственные «шаблоны» для перевода свидетельств, поэтому перевод не займет много времени.
  • Регулярно переводим все виды свидетельств, знаем особенности и тонкости каждого.
  • При переводе свидетельств времен СССР для работы с печатями и штампами на местном языке (например, казахском) найдём специалиста, владеющего языком для перевода на русский и, впоследствии, на английский.
  • Укажем имена и фамилии так же, как в других документах (часто ссылаемся на написание в загранпаспорте).
  • Принимаем документы во всех форматах: оригиналы на бумаге, фото, сканы. 

Ответы на часто задаваемые вопросы

Документы нужно принести или можно выслать фото или скан по почте?

Вы можете прислать документы в электронном виде. Главное – максимальное высокое качество фото или скана. Если вы делаете фото, пожалуйста, максимально разверните документ. Снимайте при хорошем освещении и следите за тем, чтобы в кадр не попадали посторонние предметы, в том числе пальцы или элементы камеры.
Если вам неудобно предоставить фото или скан, вы можете зайти к нам в офис. Мы отсканируем документы и вернем вам.

Мне не нужен перевод на бумаге. Можете выслать перевод в электронном виде?
Да, мы можем выслать перевод в виде:

  • docx или pdf файла без заверения;
  • сканы с заверением печатью бюро или нотариальным заверением.

Пожалуйста, если вам нужны сканы, предупредите нас заранее.

Заверение и апостиль – это одно и то же? 

Нет, заверенный перевод и апостиль – это разные процедуры. Апостиль – это упрощенная легализация документов. Как правило, апостилирование док-тов необходимо для более «серьёзных» случаев – ПМЖ, гражданство, вступление в брак с иностранным гражданином. 

А перевод будет на цветной бумаге, все гербы оставите?

Учреждения не требуют оформлять перевод в определенном шаблоне или сохранять цветной бланк учреждения, так как для них важны исключительно содержание и читабельность документа.
Кроме того, мы не вправе имитировать в переводе официальный бланк учреждения, эмблемы, водяные знаки, а также печати и подписи. Другие элементы мы не включаем в перевод, поскольку создание нового документа не входит в нашу задачу. В учреждение вы в любом случае подаете не только перевод, но и оригинал документа.

Реагируем быстро. В ответ на заявку пришлём итоговую стоимость, срок выполнения и дальнейшие шаги.