Синхронный перевод | English Geeks

Синхронный перевод

Не только организуем синхронный перевод, но и предоставим оборудование, если потребуется. Работаем как на крупных конференциях и симпозиумах, так и на небольших совещаниях. При подборе переводчика проверим его квалификацию, опыт и учтем ваши требования.
Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Услуги синхронных переводчиков английского языка

6000 ₽ в час (Москва)

4500 ₽ в час (СПБ)

Отправить заявку

Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • для организации синхронного перевода требуется два переводчика, примерная стоимость в час указана за работу обоих специалистов
  • минимальный заказ – 4 часа (но может быть сокращен в редких случаях)
  • тариф будет повышенным, если предполагается работа в ночное время или выходные дни
  • затраты на транспортировку переводчиков оплачиваются отдельно
  • стоимость аренды оборудования рассчитывается индивидуально
  • при заказе на длительное время (от полного дня) предусмотрена скидка на услуги специалистов

Как выбираем переводчиков-синхронистов?

При подборе переводчика-синхрониста обращаем внимание на его квалификацию и опыт, чтобы «не запороть» мероприятие из-за некомпетентности исполнителя в тематике или его недостаточного опыта в синхроне.

Также учитываем ваши требования, поэтому подбор исполнителей включает:

  • поиск специалистов, свободных в нужные даты;
  • проверку квалификации (проводим интервью, запрашиваем рекомендации, уточняем, работал ли переводчик на подобных мероприятиях и с заявленной тематикой);
  • предоставление резюме кандидатов клиенту для согласования наиболее подходящего.

Чтобы переводчик подготовился к мероприятию и максимально хорошо сделал перевод, пригодятся полезные материалы: ФИО участников и спикеров, топонимы, числа, брошюры и презентации, протоколы встреч, названия докладов, материалы по мероприятиям прошлых лет. Особенно это касается узкоспециальных тематик (научной, медицинской и других), где перевод без подготовки будет среднего или даже низкого качества. Предоставьте любую полезную информацию как можно раньше (хотя бы за 2 дня мероприятия).

Наталья Анкудинова менеджер проектов

Оборудование

Если нужен синхронный перевод для группы более 3-5 человек, потребуется специальное оборудование. Если оно у вас имеется, просто подберем специалистов. В другом случае предоставим оборудование в аренду.

В блоке с ценами указана примерная стоимость за 1 язык без звукового оборудования.

Для подготовки сметы на аренду и обслуживание оборудования нам понадобится дополнительная информация:

  • место проведения мероприятия и технические характеристики зала (наличие штатного звукового оборудования, планировка, этаж, наличие грузового лифта, чтобы организовать транспортировку);
  • язык/языки перевода;
  • количество иностранных слушателей;
  • длительность перевода и мероприятия.

Аренда оборудования на 50 человек

30000 ₽ в час (Москва)

27000 ₽ в час (СПБ)

Аренда оборудования на 100 человек

40000 ₽ в час (Москва)

35000 ₽ в час (СПБ)

Отправить заявку

Для сборки, подключения и настройки оборудования потребуется примерно 2 часа перед началом и столько же после для упаковки. Просим обговорить этот момент с администрацией площадки или организаторами мероприятия.

Возьмите на заметку

Просим сообщать о каждой детали, если она хоть как-то связана с организацией синхронного перевода.

Несколько полезных советов:

  • Заранее сообщите детали мероприятия: дату, время, адрес и формат. Если что-то изменилось, сообщите.
  • Если организуете транспортировку сами, рекомендуем включить туда переводчиков. Это поможет участникам быть на месте вовремя, а мы исключим транспорт из своей сметы.
  • Назначьте ответственных за организацию перевода и по площадке, чтобы оперативно решать организационные моменты и непредвиденные ситуации.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Может ли синхронный переводчик переводить один, без пары (например, если заказ срочный, напарник занят)?

Переводить без пауз тяжело, поэтому только по согласованию с переводчиком (и если мероприятие продлится недолго/будут перерывы). Но такой вариант не будет дешевле, так как подобная работа оплачивается по двойному тарифу.

Можете ли организовать синхронный перевод с иностранного на иностранный?

Да, можем подобрать переводчиков, у которых один из иностранных языков является родным (например, в СПБ много носителей арабов, владеющих английским). Либо через русский язык с привлечением второй пары переводчиков и использованием реле (вид перевода, при котором несколько специалистов, находящихся в отдельных кабинках, переводят на разные языки). Одна пара переводчиков переводит с иностранного на русский, другая пара слушает их и переводит на иностранный.

Какую кабину выбрать, в чем разница?

Выбор зависит от габаритов вашего помещения. Настольная компактнее и дешевле, но в напольной лучше звукоизоляция.

Оборудование для перевода нужно самим настраивать?

Нет, вместе с оборудованием необходим инженер. Когда мы организуем доставку оборудования, инженер приезжает вместе с ним и настраивает.
Организуем процесс и предоставим необходимое оборудование для синхронного перевода. Подберем переводчиков с квалификацией и опытом, которые подойдут в вашем случае. Работаем как на крупных конференциях и симпозиумах, так и на небольших совещаниях.
Оставить заявку