Синхронный перевод

Организуем процесс и предоставим необходимое оборудование для синхронного перевода. Подберем переводчиков с квалификацией и опытом, которые подойдут в вашем случае. Работаем как на крупных конференциях и симпозиумах, так и на небольших совещаниях.
Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Синхронный перевод

6000 ₽ в час (Москва)

4500 ₽ в час (СПБ)

Отправить заявку

Стоимость организации синхронного перевода рассчитывается по тарифу за час работы пары переводчиков-синхронистов.

Но есть несколько моментов, которые влияют на тариф:

  • Минимальный заказ работу переводчиков – 4 часа (но может быть сокращен при особых условиях).
  • Тариф будет повышенным, если предполагается работа в ночное время или выходные дни.
  • Затраты на транспортировку переводчиков оплачиваются отдельно.
  • При заказе на длительное время (от полного дня) предусмотрена скидка на услуги специалистов.

Оборудование

Если нужен синхронный перевод для группы более 3-5 человек, потребуется специальное оборудование. Если оно у вас имеется, просто подберем специалистов. В другом случае предоставим оборудование в аренду.

На стоимость влияют:

  • особенности помещения;
  • количество участников мероприятия;
  • количество языков.

В блоке с ценами указана примерная стоимость за 1 язык без звукового оборудования.

Аренда оборудования на 50 человек

30000 ₽ в час (Москва)

27000 ₽ в час (СПБ)

Аренда оборудования на 100 человек

40000 ₽ в час (Москва)

35000 ₽ в час (СПБ)

Отправить заявку

Для подготовки сметы на аренду и обслуживание оборудования нам понадобится дополнительная информация:

  • место проведения мероприятия и технические характеристики зала (наличие штатного звукового оборудования, планировка, этаж, наличие грузового лифта, чтобы организовать транспортировку);
  • язык/языки перевода;
  • количество иностранных слушателей;
  • длительность перевода и мероприятия.

Для сборки, подключения и настройки оборудования потребуется примерно 2 часа перед началом и столько же после для упаковки. Просим обговорить этот момент с администрацией площадки или организаторами мероприятия.

Как мы подойдем к организации синхронного перевода?

Для организации качественного «синхрона» требуется серьезная подготовка к мероприятию. Мы все сделаем и организуем самостоятельно, от вас просим лишь предоставить необходимую для подготовки информацию:

  • дату, время, и адрес проведение мероприятия;
  • длительность мероприятия;
  • количество слушателей, как англоязычных, так и остальных;
  • в каком формате будет проводиться мероприятие.

Наш план для организации синхронного перевода:

  1. Изучим детали мероприятия и предоставленную информацию.
  2. Подберем и утвердим с вами кандидатуры переводчиков. Мы всегда проверяем специалистов, проведем интервью и просмотрим рекомендации, только после чего согласуем подходящие резюме с вами.
  3. Соберем информацию, необходимую для подготовки переводчиков к мероприятию. Будем очень благодарны, если вы предоставите нам планы мероприятия, брошюры, буклеты, списки имен и фамилий, все это поможет в предварительной подготовке.
  4. Соберем оборудование, если на месте оно отсутствует, доставим, установим и протестируем.
  5. И, наконец, приступим к самому переводу.

Мы разбираемся в вопросе организации синхронного перевода

  • Спланируем и организуем работу на протяжении мероприятия самостоятельно.
  • Обсудим детали и согласуем спорные моменты заранее, чтобы не отвлекать вас в процессе.
  • Тщательно подберем переводчика с квалификацией, опытом и рекомендациями в деле синхронного перевода.
  • Подготовимся и изучим материал, чтобы не «запороть» мероприятие из-за ошибки в терминологии или произношении имен и специфичных выражений.
  • Предоставим в аренду и самостоятельно развернем профессиональное оборудование, если у вас подобное отсутствует.
Организуем процесс и предоставим необходимое оборудование для синхронного перевода. Подберем переводчиков с квалификацией и опытом, которые подойдут в вашем случае. Работаем как на крупных конференциях и симпозиумах, так и на небольших совещаниях.
Оставить заявку