Перевод носителем английского языка

У нас доступны услуги переводчиков-носителей английского языка. Сделаем аутентичный перевод, текст которого будет близок иностранному читателю.

Сколько стоит перевод носителем?

Перевод носителем английского языка

от 8 до 12 рублей за слово

Редактура перевода носителем английского языка

по запросу

Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
  • тариф на услуги носителей английского языка выше, чем у русскоязычных переводчиков, и может изменяться; на это влияет ряд факторов:
    • тематика – чем сложнее текст, тем дороже работа переводчика;
    • валютный курс – расчет с носителями ведется в долларах или евро, что сказывается на стоимости в рублях;
  • иногда возможен не прямой перевод, а только редактура носителем результатов работы русскоязычного переводчика (такой вариант выйдет чуть дешевле, но подходит не для всех переводов).

Для чего нужен перевод носителем и что он дает?

Переводчик-носитель языка адаптирует текст в мелочах, знает, как он должен звучать на родном языке. Главная ценность такого перевода — высокая вероятность того, что читатели вообще не поймут, что это перевод.

Как определить, что можно отдать русскоязычному переводчику, а что лучше отдать носителю? Мы составили табличку, исходя из своего опыта:

Русскоязычный переводчикНоситель английского языка
  • тексты общей тематики
  • личные документы
  • договоры и другая юридическая документация
  • рекламные буклеты
  • каталоги продукции
  • сайты и приложения
  • тексты для широкой публики

Грамотный лингвист легко выполнит перевод на английский язык, но при этом текст может получиться с небольшим «акцентом». Такое обычно случается из-за культурно-бытовых различий, ведь переводчик не находится в нужной среде постоянно и, соответственно, не всегда может знать все нюансы, тонкости, тенденции стиля и культуры. Поэтому, если текст нужен для широкой аудитории, к переводу часто привлекают носителей языка.

Екатерина Гайдадым, переводчик, менеджер проектов

Чем конкретно отличается перевод русскоязычного переводчика от носителя английского?

Я лично считаю, как и многие в переводческой отрасли, что профессиональный переводчик может работать только на свой родной язык. Есть те, кто могут на другой язык успешно переводить, но такой сверхъестественно талантливый переводчик является очень редким явлением. В основном, даже в самом лучшем переводе, исполненном не носителем языка перевода, будут проявляться какие-то мелкие ошибки и фразы, которые просто не так читаются носителем-читателем.Основные ошибки, с которыми я сталкиваюсь в переводах с русского на английский, которые исполнили русские переводчики, это:

  • проблемы с артиклями the/a;
  • применение фраз, которые могут быть совсем правильные в строгом лингвистическом смысле, но которые звучат странно или даже смешно в конкретном контексте документа;
  • путаница, связанная с фразами, которые на русском языке не требуют предмета, а на английском — требуют.

Последний пункт поясню подробнее. Например, «Это позволяет делать…» — «This allows to…» без предмета — совсем неприемлемо по-английски. Эту фразу нужно перефразировать: можно или добавить предмет, если понятно из контекста, кто это будет, или заменить фразу «allows _ to _» на «makes it possible to _». Необходимость такого перефразирования возникает постоянно в переводе, и, чтобы делать это успешно и красиво, переводчик должен владеть языком перевода на родном уровне.

Майкл Джозеф Бенн, переводчик-носитель британского варианта английского языка

Ответы на часто задаваемые вопросы

У вас есть британцы, американцы, австралийцы? Можно выбрать языковой вариант?

Да, можно. В нашей организации есть носители разных вариантов английского. Обращайтесь, мы сделаем перевод на английский и вычитаем его на нужный вам языковой вариант.

Какой вариант английского лучше? 

Выбор варианта языка зависит от целевой аудитории. Если вы планируете сотрудничать с американцами, советуем остановить свой выбор на американском английском, для контакта с европейцами выбирайте британский.

Как докажете, что переводил носитель? Какие у нас гарантии?

Мы можем выслать вам резюме переводчика, а после назначения на проект отправим скриншот-подтверждение. Так вы убедитесь, что заказ принят в работу. 

Я лично хочу пообщаться с переводчиком, чтобы убедиться, что это носитель. Как с ним связаться?

К сожалению, мы не даем клиентам контакты наших исполнителей, но можем выслать их резюме.

Реагируем быстро. В ответ на заявку пришлём итоговую стоимость, срок выполнения и дальнейшие шаги.