Перевод на разные варианты английского (британский, американский и другие)
Переведем документы разных типов на необходимый вам вариант английского языка. Подберем носителя подходящего варианта (дороже) или сделаем редакторскую вычитку уже готового английского текста (дешевле, но только для исходника высокого качества).
Как мы переводим на разные варианты английского?
Чаще всего заказывают американский и британский английский, но в некоторых проектах требуются редкие варианты, например, новозеландский. Мы переводим на разные варианты английского:
- на американский английский;
- на британский английский;
- на австралийский английский;
- на канадский английский;
- на новозеландский английский.
А вам точно важно, чтобы был какой-то определенный вариант английского?
Принято считать, что варианты английского языка в основном различаются фонетически. На самом деле между ними есть некоторые различия в лексике, грамматике и орфографии, носитель варианта английского о них знает и учитывает при переводе.
Наши основные варианты языка: британский и американский. С просьбами перевести на другие варианты обращаются реже. Особенности вариантов хорошо рассматривать в сравнении. Так, американский английский можно назвать более экономичным, чем британский английский, как в фонетике, так и в орфографии. Американцы стремятся максимально сблизить произношение и орфографию. Например, они могут игнорировать дифтонги и произносить их не полностью. Что касается орфографии, то в американском английском также есть ряд отличий, направленных на упрощение языковой нормы. Например, принято опускать букву u в фонеме «our»: color — colour, favor — favour, labor — labour etc, либо писать в словах, заканчивающихся на -re в британском варианте (theatre, centre) окончание -er: theater, center. Кроме того, есть много лексических расхождений, которые тоже нужно учитывать при переводе: autumn (брит) = fall (амер), postman (брит) = mailman (амер).
Екатерина Гайдадым, переводчик, менеджер проектов
Сколько это будет стоить?
Пояснение к блоку стоимости:
- стоимость перевода носителем варианта английского зависит от курса валют, в среднем эта услуга дороже стоимости перевода нашими специалистами в 2-3 раза;
- мы можем перевести текст на английский, а вычитку делает носитель языка — такой вариант будет дешевле, качество перевода не пострадает, но такой вариант трудно реализовать при переводе на редкий вариант английского языка (австралийский, к примеру);
- если вам нужен перевод в сжатые сроки, обсудим условия для более интенсивной работы над заказом;
- под страницей понимается 250 слов или 1800 знаков с пробелами, но лучше ориентируйтесь на цены за слово.
Пример
В чем особенности перевода?
Рассмотрим нюансы варианта английского языка на примере перевода на американский английский.
Поступил заказ на перевод соглашения для пользователя с русского языка на американский вариант английского языка.
Соглашение для пользователя на русском

Сначала мы перевели документ с русского языка на английский.
Перевод соглашения на английский русским переводчиком

Затем, по просьбе клиента, была осуществлена вычитка редактором-носителем (proofreading) американского варианта английского языка. В итоге клиент получил перевод на академическом английском, без ошибок, с учетом всех нюансов данного диалекта.
Перевод соглашения на английский язык с вычиткой носителем американского варианта английского языка
