Верстка перевода: какая бывает, сколько стоит, когда нужна
Сколько стоит верстка?
Упрощенное оформление без верстки
бесплатно
Разверстка документа
до 300 ₽ за страницу
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- при базовом оформлении выполним перевод в текстовом редакторе и приложим все усилия, чтобы отформатировать по образцу оригинала, это не требует дополнительной оплаты;
- для работы с графикой потребуется специалист по верстке и дизайну;
- услуги верстальщика оплачиваются по отдельному тарифу, который зависит от:
- сложности оригинального оформления;
- формат файла (для редактируемого «родного» – дешевле);
- наличия «чистых» исходников (существенно снижает стоимость);
- дополнительных пожеланий.
Иногда нужно сначала разверстать
Некоторые документы сначала выгоднее разверстать, то есть перевести в редактируемый текстовый формат. Так мы сможем определить, сколько в тексте повторов, и сделать на них скидку. Когда документов много, разверстка еще и поможет существенно сократить срок выполнения перевода.
Как определить, что разверстка нужна, и сколько она будет стоить?
- заказ включает набор однотипных документов в нередактируемом формате (например, скан в .pdf);
- по предварительной оценке документ содержит много повторяющихся фрагментов;
- документ содержит много цифр;
- заказ аналогичен документу, который вы уже переводили ранее.
Разверстка документа
до 300 ₽
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- разверстка нужна только для тех документов, которые предоставлены в нередактируемом формате (проверьте, возможно, у вас есть редактируемые исходники);
- тариф на разверстку будет выше при:
- низком качестве исходника (например, плохой скан);
- наличии сложных элементов (например, есть текст на графиках);
- наличии больших таблиц;
- большом объеме цифр;
- нешаблонном расположении блоков текста.
Как будет выглядеть сверстанный перевод?
Итоговый вид перевода полностью зависит от ваших пожеланий. Мы их учтем и постараемся реализовать. Если предоставите исходники, сможем добавить в документ новые элементы или логотипы, а неактуальные убрать.
На выбор есть 2 подхода к оформлению готового перевода:
1. Выборочная верстка
Обработаем нужные страницы с чертежами, схемами или картинками. Можем вытащить их из исходника, перевести, сверстать и вставить в текстовый редактируемый файл для вашего удобства.
2. Один в один с оригиналом
Воспроизведем внешний вид документа от и до. Отредактируем или воссоздадим графику с переведенным текстом. Сохраним оригинальное форматирование и добавим переведенный текст. Вы получите документ, который отличается от первоначального только языком (если нет дополнительных пожеланий).
При переводе объем текста может измениться из-за языковых различий. Поэтому некоторые элементы мы «подгоним», это будут косметические изменения исходного форматирования (размер шрифта, интервалы и подобное). Рекомендуем учесть этот момент, если собираетесь запустить перевод в печать. Расценки типографии на оригинальный и переведенный материал могут не совпасть.
Как будет выглядеть сверстанный перевод?
Мы переводили англоязычную брошюру в формате .pdf на русский, текст поверх картинки нельзя было просто удалить и заменить, поэтому мы запросили исходники фона, с ними верстальщик повторил оригинальное оформление в точности, как в оригинале.
Оригинал

Сверстанный перевод

При переводе презентации столкнулись со страницей, которая была оформлена одним большим изображением, оригинальных исходников не было, вытащили текст с картинки, перевели и сверстали слайд заново.
Исходник

Сверстанный перевод
