Верстка перевода: какая бывает, сколько стоит, когда нужна
Сколько стоит верстка?
Упрощенное оформление без верстки
бесплатно
Верстка документа
до 300 ₽ за страницу
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- За упрощенное оформление доплачивать не нужно. Такой вариант подразумевает, что перевод будет выполнен в текстовом редакторе. Графические элементы и красивое оформление упраздним, но форматирование текста максимально приблизим к оригинальному.
- Если пришлете документ в редактируемом формате (.docx, ppt, pptx, .xls и другом), сохраним оригинальное оформление бесплатно. Исключения составляют только сложные для работы программы по типу Adobe InDesign, Keynote, Autocad и подобные.
- Если документ в нередактируемом формате (.pdf, фото и другом) и нужно сохранить оригинальное оформление, подключим верстальщиков. Стоимость их услуг зависит от:
- сложности оригинального оформления;
- формата файла (для редактируемого «родного» – дешевле);
- наличия «чистых» исходников (существенно снижает стоимость);
- дополнительных пожеланий.
Сначала выясним, нужна ли верстка
От формата исходника зависит то, как будет выстраиваться процесс работы при оформлении перевода. Если пришлете документ в формате, где текст и элементы графики редактируются встроенными в софт инструментами (например, как в презентациях формата Powerpoint), дополнительные услуги по оформлению не потребуются. Мы просто заменим оригинальный текст на перевод бесплатно.
Если пришлете документ в нередактируемом формате (например, фото, скан, .pdf), подключим к работе верстальщиков и дизайнеров.
Проанализируем оригинал и определим стоимость
Чем проще работать с файлом, тем дешевле его верстка. Поэтому мы всегда просим прислать документ в его «родном» формате. То есть чтобы он не был экспортирован ни в какой другой. Если исходников нет, верстка экспортированного документа будет дороже и займет больше времени. Ниже мы приводим примеры оформления перевода один в один с оригиналом и их стоимость для наглядности.
Пример оформления брошюры формата .pdf один в один с оригиналом


Получили заказ, в котором перевод нужно было оформить точно так же как оригинал. Исходник был в нередактируемом формате pdf. Вот что мы сделали при оформлении перевода:
- Сохранили графику и заменили оригинальный текст на ней на перевод.
- Подобрали максимально похожий шрифт.
- Сдали файл в формате .pdf по просьбе клиента.
Фактическая стоимость: 260 рублей за страницу.
Пример оформления чертежа в формате .dwg


Получили исходный чертеж в формате .dwg, выполнили перевод, сверстали его и предоставили в формате .pdf по просьбе клиента.
Фактическая стоимость: 400 рублей за чертеж.
Как будет выглядеть сверстанный перевод?
На выбор есть 2 подхода к оформлению перевода: выборочная верстка и верстка один в один с оригиналом.
Объем текста в языке перевода и языке оригинала обычно различается. Поэтому размер шрифта, интервалы и другие элементы «подгоним». Скорее всего, вы не заметите этого. Но рекомендуем учесть этот момент, если собираетесь запустить перевод в печать. Расценки типографии на оригинальный и переведенный материал могут не совпасть.
Что сделаем при выборочной верстке:
- Предварительно согласуем, какие элементы будут упущены, а все оставшиеся сверстаем один в один с оригиналом.
- Предоставим перевод в виде текстового документа, .PDF или любом другом.
Пример оформления перевода научной статьи с помощью выборочной верстки


Клиент попросил упростить оформление текста, а схемы оформить один в один с оригиналом, поэтому мы:
- Сохранили деление текста на абзацы, но из-за разницы в объеме его расположение в исходнике и переводе различается. Это не критично, а для удобного использования файла добавили в перевод нумерацию страниц и разделов.
- «Вытащили» из исходника схемы, а верстальщики заменили оригинальный текст на них на перевод.
- Разместили схемы с подписями на английском в перевод.
Что сделаем при оформлении перевода один в один с оригиналом:
- Максимально воспроизведем внешний вид файла, сохраним графические элементы, оригинальный текст на них заменим на перевод.
- Повторим форматирование текста, подберем такие же или максимально похожие шрифты.
- Учтем дополнительные пожелания, если они будут. Например, можем убрать, добавить или заменить логотип на другие элементы фирменного стиля. Единственное условие: исходники должны быть в максимально хорошем качестве.
- Предоставим перевод в удобном формате: .PDF, .INDD и любом другом.
Пример оформления перевода брошюры один в один с оригиналом


Поступила брошюра в формате .pdf, перевод которой нужно было оформить один в один с оригиналом. Текст поверх картинки нельзя было просто удалить и заменить, поэтому мы:.
- запросили исходники фона;
- верстальщик повторил оригинальное оформление, заменив английский текст на русский;
- предоставили перевод в формате .PDF.
Пример оформления перевода презентации один в один с оригиналом


При переводе презентации столкнулись со страницей, которая была оформлена одним большим изображением, оригинальных исходников не было. «Вытащили» текст с картинки, перевели и сверстали слайд заново.