Верстка перевода: какая бывает, сколько стоит, когда нужна | English Geeks

Верстка перевода: какая бывает, сколько стоит, когда нужна

Если нужно сохранить оригинальное оформление в переводе, привлечем специалистов по дизайну и верстке. Проанализируем файл и ваши пожелания к оформлению, рассчитаем сроки и стоимость верстки.
Оставить заявку

Сколько стоит верстка?

Упрощенное оформление без верстки

бесплатно

Верстка документа

до 300 за страницу

Отправить на оценку

Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • За упрощенное оформление доплачивать не нужно. Такой вариант подразумевает, что перевод будет выполнен в текстовом редакторе. Графические элементы и красивое оформление упраздним, но форматирование текста максимально приблизим к оригинальному.
  • Если пришлете документ в редактируемом формате (.docx, ppt, pptx, .xls и другом), сохраним оригинальное оформление бесплатно. Исключения составляют только сложные для работы программы по типу Adobe InDesign, Keynote, Autocad и подобные.
  • Если документ в нередактируемом формате (.pdf, фото и другом) и в переводе нужно сохранить оригинальное оформление, подключим верстальщиков. Стоимость их услуг зависит от:
    • сложности оригинального оформления;
    • формата файла (для редактируемого «родного» – дешевле);
    • наличия «чистых» исходников (существенно снижает стоимость);
    • дополнительных пожеланий.

Сначала выясним, нужна ли верстка

От формата исходника зависит то, как будет выстраиваться процесс работы при оформлении перевода. Если пришлете документ в формате, где текст и элементы графики редактируются встроенными в софт инструментами (например, как в презентациях формата Powerpoint), дополнительные услуги по оформлению не потребуются. Мы просто заменим оригинальный текст на перевод бесплатно.

Если пришлете документ в нередактируемом формате (например, фото, скан, .pdf), подключим к работе верстальщиков и дизайнеров.

Проанализируем оригинал и определим стоимость

Чем проще работать с файлом, тем дешевле его верстка. Поэтому мы всегда просим прислать документ в его «родном» формате. То есть чтобы он не был экспортирован ни в какой другой. Если исходников нет, верстка экспортированного документа будет дороже и займет больше времени. Ниже мы приводим примеры оформления перевода один в один с оригиналом и их стоимость для наглядности.

Пример оформления брошюры формата .pdf один в один с оригиналом

Исходник
Оригинал полноценная верстка
Перевод
Полноценная верстка перевод

Получили заказ, в котором перевод нужно было оформить точно так же, как оригинал. Исходник был в нередактируемом формате pdf. Вот что мы сделали при оформлении перевода:

  • Сохранили графику, заменили оригинальный текст на обложке на перевод.
  • Подобрали максимально похожий шрифт.
  • Сдали файл в формате .pdf по просьбе клиента.

Фактическая стоимость: 260 рублей за страницу.

Пример оформления чертежа в формате .dwg

Исходник
Перевод

Получили исходный чертеж в формате .dwg, выполнили перевод, сверстали его и предоставили в формате .pdf по просьбе клиента.

Фактическая стоимость: 400 рублей за чертеж.

Как будет выглядеть сверстанный перевод?

На выбор есть 2 подхода к оформлению перевода: выборочная верстка и верстка один в один с оригиналом.

Объем текста в языке перевода и языке оригинала обычно различается. Поэтому размер шрифта, интервалы и другие элементы «подгоним». Скорее всего, вы не заметите этого. Но рекомендуем учесть этот момент, если собираетесь запустить перевод в печать. Расценки типографии на оригинальный и переведенный материал могут не совпасть.

Что сделаем при выборочной верстке:

  • Предварительно согласуем, какие элементы будут упущены, а все оставшиеся сверстаем один в один с оригиналом.
  • Предоставим перевод в виде текстового документа, .PDF или любом другом.

Пример оформления перевода научной статьи с помощью выборочной верстки

Исходник
Пример стать на русском языке
Перевод
Пример оформления перевода статьи с выборочной версткой

Клиент попросил упростить оформление текста, а схемы оформить один в один с оригиналом, поэтому мы:

  • Сохранили деление текста на абзацы, но из-за разницы в объеме его расположение в исходнике и переводе различается. Это не критично, а для удобного использования файла добавили в перевод нумерацию страниц и разделов.
  • «Вытащили» из исходника схемы, а верстальщики заменили оригинальный текст на них на перевод.
  • Разместили схемы с подписями на английском в перевод.

Что сделаем при оформлении перевода один в один с оригиналом:

  • Максимально воспроизведем внешний вид файла, сохраним графические элементы, оригинальный текст на них заменим на перевод.
  • Повторим форматирование текста, подберем такие же или максимально похожие шрифты.
  • Учтем дополнительные пожелания, если они будут. Например, можем убрать, добавить или заменить логотип на другие элементы фирменного стиля. Единственное условие: исходники должны быть в максимально хорошем качестве.
  • Предоставим перевод в удобном формате: .PDF, .INDD и любом другом.

Пример оформления перевода брошюры один в один с оригиналом

Исходник
Фрагмент оригинальной брошюры
Перевод
Сверстанный перевод брошюры

Поступила брошюра в формате .pdf, перевод которой нужно было оформить один в один с оригиналом. Текст поверх картинки нельзя было просто удалить и заменить, поэтому мы:.

  • запросили исходники фона;
  • верстальщик повторил оригинальное оформление, заменив английский текст на русский;
  • предоставили перевод в формате .PDF.

Пример оформления перевода презентации один в один с оригиналом

Исходник
Фрагмент оригинальной презентации
Перевод
Сверстанный перевод презентации

При переводе презентации столкнулись со страницей, которая была оформлена одним большим изображением, оригинальных исходников не было. «Вытащили» текст с картинки, перевели и сверстали слайд заново.

Ответы на часто задаваемые вопросы

У меня есть только фото мануала. Можно сделать перевод и оформить так же?

К сожалению, не любой файл можно оформить один в один с оригиналом. Например, не получится воссоздать с нуля документ, просто посмотрев на фото. Поэтому мы принимаем на верстку только материалы хорошего качества. А это, как минимум, файл pdf, но не скан и не фото. Верстка отфотографированных файлов значительно сложнее, дороже и выполняется дольше, так как файл приходится буквально перепечатывать руками.

Вы готовите переводы к печати?

К сожалению, нет. Можем сверстать, учитывая требования типографии, но подготовить к печати или помочь с макетом не сможем.

В моей презентации используются платные шрифты, вы сможете найти им замену?

Да. Если мы не получим шрифт при оформлении заказа, то подберем его сами или найдем максимально похожий.

Разверстка входит в стоимость верстки?

Так как разверстка и верстка — разные услуги, оплачиваются они отдельно, если в разверстке есть необходимость.

Можно ли добавить логотип и реквизиты нашей компании?

Да, конечно. Только важно, чтобы логотип и другие элементы графики были в самом лучшем качестве. Идеальный вариант — если пришлете файлы такими, какими получили от дизайнера. Если их нет, то проверьте, чтобы разрешение одной из сторон было не ниже 500px, а лучше, если 1000px и выше.

Можно ли получить вместе с PDF-версией еще и исходник? Например, макет в Adobe InDesign?

Да, можем прислать оформленный перевод в нескольких форматах.

А можете прислать две версии: одну «тяжелую» для печати и одну полегче, чтобы показать на сайте?

Да, конечно.

У меня исходник в редактируемом формате. Верстка один в один не нужна, но хочу, чтобы количество страниц в переводе и оригинале совпадало. Можете так сделать?

Да, конечно. Поскольку количество символов в языках отличается, в переводе может увеличиться объем текста и количество страниц, также может сбиться оглавление. Если для вас важно, чтобы в переводе форматирование и количество страниц идеально совпадало с оригиналом, сообщите об этом при оформлении заявки. Стоимость такой подверстки — 20₽ за физическую страницу.

Чтобы подогнать количество страниц под оригинал, возможно, придется уменьшить шрифт, интервалы или поля.

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку