Локализация видеороликов

Не просто переведем, а полноценно локализуем видеоролик под ваши цели. Опишите, что вы хотели бы получить и отправьте нам исходник – посмотрим, проанализируем объем работ, рассчитаем стоимость и обсудим с вами тонкости задачи.  

Сколько стоит перевод?

Мы выделяем 2 подхода к переводу видеороликов:

  1. Текстовый перевод. Если требуется перевести содержание и понять смысл, ну или подготовить материал для дальнейшей озвучки и монтажа своими силами.
  2. Локализация ролика. Если хотите сразу получить смонтированный и озвученный видеоролик на другом языке.

Перевод видеоролика русскоязычным переводчиком

600 рублей за минуту

Перевод видеоролика носителем английского языка

от 25 до 30 USD за минуту

Расстановка тайм-кодов

90 рублей за минуту

Наложение субтитров (минимальный заказ от 3500 рублей)

350 до 1360 рублей за минуту

Озвучивание на русском языке (минимальный заказ от 4000 рублей)

1500 рублей за минуту

Озвучивание на английском (минимальный заказ от 4000 рублей)

3000 рублей за минуту

Синхронизация и наложение звука

дополнительно 25% от стоимости

Подбор фоновой музыки (из открытых библиотек)

2000 рублей

Монтаж

по запросу

Текстовый перевод

Для разбора и перевода видеоролика в текстовом виде стоимость рассчитывается по тарифу за минуту.

Стоимость может быть выше, если в видео:

  • высокий темп речи диктора или актеров озвучки;
  • плохо читаемый или написанный с ошибками текст или субтитры.

При вашем желании можем расставить тайм-коды, это поможет лучше ориентироваться в содержании сверять текст с роликом. Услуга оплачивается отдельно.

Локализация видеоролика

Для полной локализации помимо перевода требуется как минимум:

  • озвучить текст на новом языке;
  • заменить графические элементы на переведенные;
  • свести звук и картинку.

Дополнительные пожелания и идеи по дополнению видеоролика мы тоже реализуем, но их расчет зависит уже от сложности и объема работы.

Моменты, которые напрямую влияют на стоимость услуг:

  • если вы предоставите чистое видео или оригинальный проект, результат будет лучше, быстрее и дешевле;
  • без расстановки тайм-кодов не обойтись при любых манипуляциях с видео;
  • тариф на субтитры может быть ниже при локализации длинного видеоролика;
  • тариф на озвучивание напрямую зависит от выбора диктор.

Мы разбираемся в вопросе локализации видеороликов

  • Работаем с любым форматом и хронометражем.
  • Подробно объясним план действий еще до начала работы, чтобы вы знали, за что отдаете деньги и что получите в результате.
  • Мы учтем все пожелания и корректировки, которые могут возникнуть в процессе работы над локализацией после согласования перевода текста.
  • Соберем команду с опытом и навыками. Переводчика со знаниями по тематике. Диктора с хорошо поставленным голосом, который органично впишется в видеоряд. Специалиста по монтажу, который сделает как минимум не хуже, чем в оригинале.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Реагируем быстро. В ответ на заявку пришлём итоговую стоимость, срок выполнения и дальнейшие шаги.