Локализация видеороликов
Какие видео переводим?
Возьмемся за перевод ролика любой длительности, сложности и формата. Можете прислать файл формата MOV, AVI, MP4, MKV или ссылку на видеохостинг, на котором размещен ролик (YouTube, ВКонтакте и так далее).
Просто пришлите ролик и укажите пожелания к итоговому результату — оценим видео, определим объем и рассчитаем стоимость. Перед началом работы расскажем, как будет построен процесс, на каком этапе можно внести правки, согласуем текст перевода перед тем, как приступить к монтажу, озвучке и другим работам.
Екатерина Гайдадым переводчик, менеджер проектов
Сколько стоит перевод?
Выделяем 2 подхода к переводу видеороликов:
- Текстовый перевод. Если достаточно понять смысл ролика или планируете самостоятельно заниматься его озвучкой и монтажом.
- Локализация ролика. Если хотите получить смонтированный и озвученный видеоролик на другом языке.
Перевод видеоролика русскоязычным переводчиком
625 ₽ за минуту
Перевод видеоролика носителем английского языка
27.5 USD за минуту
Расстановка тайм-кодов
50 ₽ за минуту
Наложение субтитров на чистое видео без субтитров
500 ₽ за минуту
Наложение субтитров на видео с обилием дополнительных деталей
в среднем 1000 ₽ за минуту
Текстовый перевод
Переведем весь текст в ролике: субтитры, речь, надписи, оформим в текстовом документе. Стоимость перевода рассчитывается по тарифу за минуту.
Стоимость может быть выше, если в видео:
- высокий темп речи диктора или актеров озвучки;
- текст или субтитры в ролике плохо читаются или написаны с ошибками.
Если необходимо, расставим тайм-коды. Это поможет лучше ориентироваться в содержании и сверять текст с роликом. Услуга оплачивается отдельно.
Минимальный заказ на субтитры — 3 500 рублей.
Озвучивание на русском языке
1950 ₽ за минуту
Озвучивание на английском
45 USD за минуту
Синхронизация и наложение звука
включена в стоимость озвучивания
Подбор фоновой музыки (из открытых библиотек)
2000 ₽
Монтаж
по запросу
Локализация видеоролика
Не только переведем ролик, но и сможем:
- озвучить текст на языке перевода;
- заменить оригинальный текст на графических элементах на перевод;
- свести звук и картинку.
Расчет стоимости локализации зависит от сложности и объема работы:
- Результат будет лучше, быстрее и дешевле, если предоставите исходный проект либо оригинал видео без встроенных элементов: картинок, логотипов и других.
- Расстановка тайм-кодов — обязательная услуга при локализации видео.
- Чем длиннее ролик, тем дешевле услуга наложения субтитров.
- Стоимость озвучивания зависит от выбора диктора.
- Стоимость монтажа зависит от сложности видео и графики. Если пришлете исходники встроенных в ролик элементов, услуга будет дешевле.
Минимальный заказ на озвучивание — 15 000 рублей.
Подберем подходящего переводчика
Посмотрим видеоролик, оценим сложность тематики и все это укажем в заказе. П ри переводе на английский подберем носителя языка и поможем выбрать вариант английского, если потребуется. Затем наш специальный алгоритм учтет полученную информацию и составит список наиболее подходящих переводчиков. Менеджеру проектов останется ознакомиться с деталями подбора и назначить переводчика. Вот как это выглядит.
- Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
- Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
- Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
- Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Более подробно о подборе переводчиков на проект.
Примеры перевода видео
С русского на английский
В качестве части презентации перевели видео на английский язык. Для этого мы:
- Перевели аудио в текст (транскрибировали звук) и проставили тайм-коды.
- Перевели получившуюся текстовую заготовку.
- Привлекли диктора и сделали аудиодорожку на английском языке.
- Привлекли специалиста по монтажу. Он заменил оригинальную аудиодорожку на перевод, наложил субтитры. Оригинальный текст на графических элементах заменил на перевод, но в некоторых местах (например, на 2:32 минуте) расположил его рядом с иконками после согласования с клиентом.
С английского на русский
Это проморолик, который содержит английский звук и текст, но от нас требовалось перевести и заменить только аудиодорожку. Вот что мы для этого сделали.
- Перевели аудио в текст (транскрибировали звук) и проставили тайм-коды.
- Перевели получившуюся текстовую заготовку.
- Привлекли диктора и сделали аудиодорожку на русском языке.
- Привлекли специалиста по монтажу. Он заменил оригинальную аудиодорожку на перевод.