Локализация видеороликов

Не просто переведем, а полноценно локализуем видеоролик под ваши цели. Опишите, что вы хотели бы получить и отправьте нам исходник – посмотрим, проанализируем объем работ, рассчитаем стоимость и обсудим с вами тонкости задачи.  

Сколько стоит перевод?

Мы выделяем 2 подхода к переводу видеороликов:

  1. Текстовый перевод. Если требуется перевести содержание и понять смысл, ну или подготовить материал для дальнейшей озвучки и монтажа своими силами.
  2. Локализация ролика. Если хотите сразу получить смонтированный и озвученный видеоролик на другом языке.

Перевод видеоролика русскоязычным переводчиком

600 ₽ за минуту

Перевод видеоролика носителем английского языка

от 25 до 30 USD за минуту

Расстановка тайм-кодов

90 ₽ за минуту

Наложение субтитров (минимальный заказ от 3500 рублей)

350 до 1360 ₽ за минуту

Озвучивание на русском языке (минимальный заказ от 4000 рублей)

1500 ₽ за минуту

Озвучивание на английском (минимальный заказ от 4000 рублей)

3000 ₽ за минуту

Синхронизация и наложение звука

дополнительно 25% от стоимости

Подбор фоновой музыки (из открытых библиотек)

2000 ₽

Монтаж

по запросу

Текстовый перевод

Для разбора и перевода видеоролика в текстовом виде стоимость рассчитывается по тарифу за минуту.

Стоимость может быть выше, если в видео:

  • высокий темп речи диктора или актеров озвучки;
  • плохо читаемый или написанный с ошибками текст или субтитры.

При вашем желании можем расставить тайм-коды, это поможет лучше ориентироваться в содержании сверять текст с роликом. Услуга оплачивается отдельно.

Локализация видеоролика

Для полной локализации помимо перевода требуется как минимум:

  • озвучить текст на новом языке;
  • заменить графические элементы на переведенные;
  • свести звук и картинку.

Дополнительные пожелания и идеи по дополнению видеоролика мы тоже реализуем, но их расчет зависит уже от сложности и объема работы.

Моменты, которые напрямую влияют на стоимость услуг:

  • если вы предоставите чистое видео или оригинальный проект, результат будет лучше, быстрее и дешевле;
  • без расстановки тайм-кодов не обойтись при любых манипуляциях с видео;
  • тариф на субтитры может быть ниже при локализации длинного видеоролика;
  • тариф на озвучивание напрямую зависит от выбора диктор.

Примеры наших переводов

С русского на английский

В качестве части презентации нам попалось видео, которое тоже было необходимо перевести на английский язык. Для этого мы:

  • транскрибировали звук и проставили таймкоды;
  • перевели получившуюся текстовую заготовку;
  • привлекли диктора для создания аудиодорожки;
  • привлекли специалиста по монтажу для замены дорожки и наложения субтитров перевода надписей на экране.
Оригинал
Перевод

С английского на русский

Это промо-видео для перевода нам заказали отдельно. Ролик содержит английский звук и текст, но от нас требовалось только перевести и заменить аудиодорожку. Для этого мы:

  • транскрибировали звук и проставили таймкоды;
  • перевели получившуюся текстовую заготовку;
  • привлекли диктора для создания аудиодорожки;
  • привлекли специалиста по монтажу для замены дорожки.
Оригинал
Перевод

Мы разбираемся в вопросе локализации видеороликов

  • Работаем с любым форматом и хронометражем.
  • Подробно объясним план действий еще до начала работы, чтобы вы знали, за что отдаете деньги и что получите в результате.
  • Мы учтем все пожелания и корректировки, которые могут возникнуть в процессе работы над локализацией после согласования перевода текста.
  • Соберем команду с опытом и навыками. Переводчика со знаниями по тематике. Диктора с хорошо поставленным голосом, который органично впишется в видеоряд. Специалиста по монтажу, который сделает как минимум не хуже, чем в оригинале.

Ответы на часто задаваемые вопросы

В каком формате вы можете прислать готовое видео?

В исходном формате или в любом другом по вашему желанию (можете оставить пожелания при размещении заявки).

А вы можете прислать видео в разных форматах?

Да, готовое видео по вашей просьбе мы сохраним в нескольких вариантах.

Нам нужно отдельно аудио прислать? Можете?

Да, можем выслать готовое видео и отдельно аудиодорожку

Хочу услышать голос диктора до оформления заказа. Это возможно?

Да, предоставим несколько образцов голоса на ваш выбор.

Нужен перевод с русского на иностранный, но не хочу заказывать носителя. Могу выбрать русскоязычного переводчика?

Можно, если заказываете только субтитры. Для перевода под озвучку придется привлечь носителя, так как все профессиональные дикторы также являются носителями и работают с текстами, переведенными носителями.

Возможно ли внести корректировки в перевод?

Да, текст перевода обязательно пришлем на согласование, прежде чем приступить к остальным работам (озвучке, субтитрам, монтажу). Кстати, по желанию, можем добавить логотип и реквизиты вашей компании.

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.