Перевод этикеток товаров с английского
Сколько стоит перевод?
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- стоимость перевода товарных этикеток рассчитывается по тарифу за слово в исходнике, так как эти документы не имеют фиксированного объема
- сумма минимального заказа — 250 слов, но не менее 1000 рублей
- если хотите сохранить в переводе оригинальное оформление, доступна услуга верстки по отдельному тарифу, который зависит от качества и формата исходника. Стоимость верстки редактируемого файла будет дешевле.
- обычно этикетки присылают в виде текста. Если в этом случае требуется верстка, стоимость рассчитывается по тарифу за страницу. Если нужно сверстать макет, стоимость рассчитывается по тарифу за этикетку
- на перевод объемных нешаблонных документов (или комплекта нешаблонных документов) сделаем скидку от 2 000 ₽ до 10 000 ₽
- выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%
Срок выполнения перевода этикеток товаров
Количество страниц* в документе | Срок выполнения перевода |
---|---|
до 10 страниц | 1-2 рабочих дня |
более 10 страниц | от 3-х рабочих дней |
* — при условии, что на странице не более 200-250 слов
Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.
Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:
- загруженности офиса:
- когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
- в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
- тематики документа, наличия специализированной лексики;
- сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
- необходимости заверения, легализации.
Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.
Знаем, как подобрать переводчика для этикеток
Воспользуемся специальным алгоритмом, который поможет за пару минут подобрать переводчика, имеющего опыт работы с этикетками или разбирающегося в тематике документа. Исполнитель не допустит буквального перевода, сохранит первоначальный посыл, ясность и точность формулировок. При необходимости адаптирует единицы измерения (температуру, вес, расстояние) на знакомые для аудитории.
Этот алгоритм работает так:
- Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
- Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
- Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
- Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.

Больше об алгоритме подбора переводчиков вы можете узнать здесь.
Согласуем перевод терминов, если потребуется
При необходимости составим глоссарий, который позволит:
- Сохранить единообразие перевода. Если у вас несколько однотипных этикеток или в одном документе повторяются названия, термины и понятия, они будут переведены одинаково.
- Согласовать перевод спорных моментов с вами.
Если потребуется утвердить перевод наименований товаров, характеристик и других формулировок, составим глоссарий и предоставим к нему доступ. Вы сможете задавать вопросы или вносить правки в перевод.
Если обратитесь за переводом подобных документов снова, за вами уже будет закреплен личный глоссарий, который позволит сохранить одинаковый перевод одних и тех же формулировок в текстах.
Ирина Макейцева переводчик-редактор
Как будет выглядеть перевод товарной этикетки?
Обычно оформляем перевод этикеток упрощенно. Не влияющие на понимание смысла картинки и графические элементы опускаем, но форматирование текста стараемся сохранить, как в исходнике. Если перевод нужно оформить один в один с оригиналом, привлечем верстальщиков за отдельную плату.
Еcли предоставите этикетки для перевода в редактируемом формате (.docx, .txt или другом), заменим в исходнике английский текст на русский. Это позволит сохранить оригинальное оформление этикетки бесплатно.
Упрощенное оформление:
- Сохраним исходное деление текста на абзацы и текстовые блоки, воссоздадим таблицы.
- Повторим выделения и подчеркивания, но интервалы, размер шрифта и отступов могут отличаться от оригинального варианта.
- Отметим, где расположены логотипы, штрихкоды.
- Перевод текста на изображениях дадим в качестве пояснения.
Пример перевода товарной этикетки с английского в упрощенном оформлении


- Сохранили исходное деление текста на абзацы и смысловые блоки.
- Подобрали похожий шрифт, повторили выделения в тексте.
- По просьбе клиента перенесли графические элементы, но обычно при упрощенном оформлении этого не делаем.
- Оформили обозначения в виде простой таблицы.
Оформление один в один с оригиналом:
- Перенесем все изображения, эмблемы и другие графические элементы в перевод.
- Повторим расположение текста, как в исходнике.
- Сохраним форматирование текста, подберем похожий шрифт.
- Воссоздадим структуру исходного документа.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Переводим этикетку напитка. Возможно поменять единицы измерения - галлоны на литры?
А перевод сверстать можете?
Подскажите, что именно нужно перевести в этикетке, чтобы не «забраковал» Роспотребнадзор? Нужно ли переводить информацию по аллергенам?
Быстрая обратная связь
Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.
Гибкие условия оплаты
Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.
3 варианта получения перевода
Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.