Перевод инвойса с английского
Сколько стоит перевод?
Перевод одностраничного* инвойса с английского
700 ₽
Перевод одностраничного инвойса с английского с нотариальным заверением
1500 ₽ (Москва)
1800 ₽ (СПб)
Перевод одностраничного инвойса с английского с заверением печатью организации
800 ₽ (живая подпись и печать)
750 ₽ (факсимильная подпись и печать)
*Перевод инвойса на двух и более страницах или объемного счета-проформы рассчитывается по тарифу 2.5 ₽ за слово.
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- англоязычные инвойсы на одной странице переведем по фиксированной стоимости
- для объемных счетов-проформ расчет ведется по тарифу за слово
- расшифровка печатей и штампов не требует дополнительной оплаты и сразу включена в стоимость
- при заверении инвойса в комплекте с другими документами вы получите скидку от 15 до 25%
- возможен срочный перевод, но тариф будет выше
- при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
Как будет выглядеть перевод инвойса?
Оформим с сохранением структуры оригинала. Сложные элементы графики упростим, расшифруем текст печатей и отметок. Перевод будет удобно сверять с исходником и применять при дальнейшем оформлении документации.
Выполним ваши дополнительные требования. Подготовим перевод с заверением для таможенных органов или службы валютного контроля.
Что мы сделаем в переводе:
- Разделим на абзацы, как в оригинале, воссоздадим исходные таблицы, отметим расположение подписей и печатей.
- Повторим исходное начертание шрифтов.
- Графические элементы упраздним, но дадим перевод текстового содержания, если его можно расшифровать.
- Если перевод нужно заверить, добавим заверительную надпись и печать.
Пример перевода инвойса с английского
- Перевели текст
- Воссоздали оригинальное оформление с помощью таблиц
- Отметили расположение логотипа
- Добавили направление перевода в начале и заверительную надпись с печатью организации и подписью руководителя в конце.


Мы разбираемся в вопросе перевода инвойсов
- Инвойс можно прислать в любом виде, можно даже просто фотографию на телефон.
- Дважды перепроверим точную информацию на соответствие с оригиналом.
- Если нет особых требований, оформим так, как запрашивает большинство учреждений.
- Если инвойс идет в комплекте с другими вместе с другими документами проконтролируем, чтобы термины и наименования были переведены одинаково.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Нам нужно написать товар при переводе строго определенным образом. Не лампочки, а светильники! Сделаете?
Да, сделаем. Если в вашем переводе эти слова по сути синонимы, то без проблем. Если вы просите поменять лампочки на стулья или брюки, то уже нет.
Пожалуйста, не переводите FOB как ФОБ. Можно?
Да, можно. Такие аббревиатуры при переводе обычно оставляют без изменений, то есть как в оригинале: FOB. Дословный перевод «свободно на борту» тоже не используется.