Мы можем заверить перевод как нотариально, так и печатью компании. Просто сообщите об этом при оформлении заказа, дальше мы все сделаем за вас: оформим перевод специальным образом, проставим необходимые печати и подписи, выдадим на руки готовый к использованию документ. Если нужно заверить несколько документов, еще и скидку сделаем. Только обязательно уточните требования к заверению, вдруг оно вообще не нужно.
Сколько стоит заверение перевода?
Если документ один, то цена обычная, если два и больше — со скидкой.
Как работает скидка, проще всего объяснить на примере.
Допустим, у вас диплом с приложением. Так как они никак не скреплены, считаются за два отдельных документа. Первый документ в составе комплекта считаем по полной стоимости, а вот второй — уже со скидкой. Получатся следующие расчеты:
- заверить нотариально: 700 + 500 рублей в Москве или 1000 + 700 рублей в Санкт-Петербурге;
- заверить печатью компании: 100 + 50 рублей.
При заверении печатью организации вы можете забрать перевод в одном из трех вариантов на ваш выбор:
- на бумаге с «мокрой» печатью в нашем офисе;
- на бумаге + электронный дубликат перевода (потребуется доплата за сканирование документа);
- в электронном виде с факсимильной печатью и подписью на ваш e-mail.
Какое заверение выбрать?
Обычно выбирать не приходится — требования к заверению сообщают там, где вы будете предъявлять перевод. В России нотариальное заверение запрашивают государственные учреждения, а компаниям, банкам, консульствам достаточно заверения печатью, но не всегда. В любой непонятной ситуации просто пересылайте требования нам, мы разберемся.
Сколько учреждений, столько и требований. Как бы мы ни стремились собрать данные по всем учреждениям и организациям, их требования все равно постоянно меняются.
Для примера возьмем перевод документов для визы. Визовые центры Великобритании и США уже много лет запрашивают перевод с заверением печатью компании и подписью переводчика. А вот требования представительств Ирландии, Австралии и Новой Зеландии все отличаются и в том числе зависят от типа визы.
Чтобы не гадать, лучше просто уточните требования и перешлите нам — будем ориентироваться на самые свежие данные.
Екатерина Гайдадым – переводчик и менеджер проектов
Как будет выглядеть перевод с заверением?
Заверение печатью компании оформляется чуть проще, чем нотариальное. Но вам в любом случае самостоятельно оформлять или контролировать ничего не надо, мы все оформим как следует.
Нотариальное заверение
Оформляем по стандартам бюро переводов и инструкциям нотариуса. Все подготовим за вас и передадим нотариусу для дальнейшего заверения. Это выглядит так:

1. Сошьем копию или оригинал с переводом.

2. На первой странице перевода добавим подпись, с какого на какой язык выполнен перевод.

3. На последней странице перевода добавим удостоверительную надпись переводчика, выполнившего перевод.
4. Переводчик оставит свою подпись.

5. На обратной стороне последней страницы добавим удостоверительную надпись нотариуса.
6. При согласии нотариуса добавим перевод надписи на английский.
7. Нотариус поставит свою печать и подпись, а также опечатает сшивку.
Важно! Так как в России официальный язык делопроизводства – русский, не все нотариусы разрешают дублировать свою заверительную надпись на английском. Наши нотариусы в Москве и Санкт-Петербурге пока разрешают. Обращайтесь.
У нотариального заверения есть нюанс: к чему подшивать
Самый прямолинейный вариант — сшить перевод с оригинальным документом, но это непрактично, да и мало какие учреждения просят так делать, поэтому обычно перевод подшивают к копии документа: обычной или нотариальной.
Заверение с ксерокопией
Возьмем исходник в любом виде и формате, снимем копию и скрепим с переводом.
- Сразу приступим к работе.
- Оригинал не будет «испорчен» сшивкой.
- Сведения о подлинности оригинала и его копии отсутствуют.
Самый распространенный вариант. Подойдет для туристических виз, иностранных компаний и вузов, если нет уточнений по форме нотариального заверения.
Заверение с оригиналом
Возьмем оригинал и сошьем его с переводом.
- Требуется физический оригинал документа.
- Перевод сшиваем с документом, даже если тот в твердом переплете.
Вариант, который подойдет для любых учреждений, но редко используется. Часто требуется для перевода документов на гражданство или заявлений о регистрации брака.
Заверение с нотариальной копией
Важно! Только при переводе на английский.
Изготовим нотариальную копию на основе оригинала, с ней и сошьем перевод.
- Требуется оригинал документа.
- Сделает и заверит копию нотариус, услуга требует дополнительной платы и времени.
- Подлинность копии будет подтверждена печатями и штампами, для которых мы дадим расшифровку и перевод на английский.
Частое требование вузов и визовых центров.
Заверение печатью компании
Это заверение не менее официальное, чем нотариальное, поэтому тоже оформляется специальным образом с заверительными надписями, подписями и печатями. Выглядит так:

1. Добавим в начало перевода надпись, указывающую с какого на какой язык был выполнен перевод.

2. Добавим в конец перевода удостоверительную надпись организации, тем самым берем на себя ответственность за полноту и точность выполненного перевода.

3. Поставим печать бюро с подписью директора организации.
При заверении печатью компании перевод тоже скрепляется с переводимым документом. Обычно с ксерокопией, но можем сшить и с оригиналом, если так указано в требованиях.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Нотариально заверенный или нотариальный перевод – это одно и то же?
Да, это одни и те же понятия.
Обязательно ехать в офис?
Нет, прислать исходники можно по почте, а для получения перевода предусмотрена курьерская доставка. Стоимость и срок зависят от региона. Укажите адрес, мы уточним стоимость.
Могу я прислать документ в электронном виде, он подойдет для нотариального перевода?
Да, конечно. В этом мы случае мы распечатаем ваш перевод и подошьем к нему перевод. То есть это будет вариант номер 1 из материала выше: черно-белая ксерокопия переводимого документа + перевод + заверительная надпись нотариуса.
Нужен ли оригинал для нотариального перевода?
Если вам не нужны нотариально заверенные копии этого оригинала, то нам будет для перевода будет достаточно качественного фото или скана документа.
У меня уже есть перевод документа, можете просто заверить?
Нет, при заверении перевода мы берем на себя ответственность за его достоверность. Но мы готовы взять перевод на проверку, если необходимо, доработать и заверить, это выйдет дешевле.
При нотариально заверенном переводе нотариус подтверждает подлинность переводимого документа?
При нотариально заверенном переводе нотариус подтверждает подлинность подписи переводчика, а не переводимого документа. Переводчик, в свою очередь, подтверждает верность перевода, но никак не является ответственным за содержание самого оригинала документа. Если вам необходимо подтвердить подлинность переводимого документа, вам необходимо изготовить нотариально заверенные копии.
Могу ли я сам заверить перевод у нотариуса?
Можете, если у вас есть среди знакомых/коллег/друзей дипломированный переводчик. Процедура заверения перевода происходит следующим образом: переводчик вначале регистрируется у нотариуса, предъявляя диплом и паспорт. Нотариус заносит эти данные в реестр переводчиков. Затем переводчик лично подписывает при нотариусе перевод, после чего нотариус перевод заверяет.
Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.