Перевод свидетельства о рождении на английский

Этот документ относится к группам: Документы для визы на английский, Свидетельства на английский.

Переведем свидетельство о рождении за 1-2 рабочих дня. Проверим соответствие личных данных в переводе оригиналу, включая имена, адреса и даты. При необходимости заверим перевод нотариально или печатью организации.
Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод свидетельства о рождении на английский
500 ₽
Перевод свидетельства о рождении на английский с нотариальным заверением
1300 ₽ (Москва)
1800 ₽ (СПб)
Перевод свидетельства о рождении на английский с заверением печатью организации
600 ₽ (живая подпись и печать)
550 ₽ (факсимильная подпись и печать)
Дополнительно:
Нотариальное заверение
800 ₽ за документ (Москва)
1300 ₽ за документ (СПб)
Заверение печатью организации
100 ₽ за документ (живая подпись и печать)
50 ₽ за документ (факсимильная подпись и печать)

Заказать


Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • свидетельства о рождении переводим по фиксированному тарифу, так как их структура практически не отличается от документа к документу
  • перевод печатей и штампов уже включен в стоимость перевода свидетельства
  • при заверении нескольких свидетельств о рождении или свидетельства о рождении в комплекте с другими документами, вы получите скидку на услугу заверения от 15 до 25%
  • при необходимости можем апостилировать оригинал или перевод свидетельства о рождении
  • если нужно перевести апостиль, который проставлен на свидетельстве, сделаем это по цене, равной 50% стоимости перевода самого свидетельства
  • минимальная сумма заказа — 1000 ₽

Срок выполнения перевода свидетельства о рождении

Одностраничные документы при стандартной загруженности офиса переведем за 1-2 рабочих дня.

Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.

Оставить заявку

Для небольших документов мы сознательно указали срок от 1 дня. Такой быстрый перевод возможен, но при условии низкой загрузки офиса. В периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен.

Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.

Наталья Анкудинова переводчик, менеджер проектов

Проконтролируем, чтобы данные были точно перенесены в перевод

Выполняем перевод свидетельства о рождении в 2 этапа: сначала с документом работает переводчик, потом редактор. Редактор перепроверит, чтобы личные данные были точно перенесены из оригинала свидетельства в его перевод.

Мы не только сверим данные, но и при необходимости согласуем с вами перевод имен.

Точно перенесем в перевод:

  • ФИО владельца свидетельства и его родителей;
  • адрес;
  • название органа, которое выдало документ;
  • даты и номера;
  • информацию на штампах.

Имена собственные и географические названия часто могут иметь разные варианты написания в переводе. Например, ваше имя может быть записано в заграничном паспорте одним образом, а на банковской карте — другим. Мы учитываем эти нюансы. Если вы ранее переводили документы или у вас есть предпочтения по переводу этимх данных, обязательно сообщите об этом нашему менеджеру, — учтем ваши пожелания.

Как оформим перевод свидетельства о рождении

Перевод выполняется с сохранением оригинальной структуры и форматирования, чтобы принимающая сторона могла легко сравнить его с исходным документом.

При необходимости заверим перевод нотариально или печатью организации в соответствии с требованиями, которые выдвигает учреждение, запрашивающее перевод документов. Для этого перешлите их при оформлении заказа.

Приблизим оформление к оригиналу:

  • Перевод выполним на стандартном листе формата А4, без воспроизведения графических элементов бланка.
  • Сохраним структуру оригинала: по максимуму повторим расположение элементов.
  • Повторим форматирование текста, включая жирный шрифт, курсив и заглавные буквы.
  • Переведем текст на печати. Если его расшифровать не получится (например, печать стерлась), поставим в переводе отметку *неразборчиво*. Это нормальная практика в таких случаях.

Пример перевода свидетельства о рождении

Исходник
Перевод

Перевели свидетельство о рождении и оформили максимально лизко к оригиналу:

  • Сохранили структуру и расположение всех элементов документа.
  • Отметили расположение герба и подписей.
  • Перевели текст на печати.

Согласно требованиям, которые выдвигала принимающие документы сторона, заверили перевод печатью нашей организации. Для этого сшили ксерокопию свидетельства с переводом, проставили языки перевода, печать организации. На оборотной стороне перевода были оставлены контактные данные нашей организации.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Переведете свидетельство о смерти? Не нашли информации об этом документе на вашем сайте

Да, мы переводим свидетельства о смерти. Это такой же шаблонный документ, как и свидетельство о рождении, поэтому стоимость у них будет одинаковая.

Что такое шаблонный документ?

Шаблонные документы — это те, которые имеют типовое содержание и оформление. Мы предлагаем фиксированную стоимость на их перевод.

Можно ли отправить документы из другого города?

Вы можете воспользоваться курьерскими услугами. Мы принимаем документы из любых стран и городов, а для готовых переводов у нас есть доставка СДЭКом. Если вы предпочитаете другой сервис, можете вызвать курьера сами (предупредив об этом нас).

Подойдет ли фото документа?

Да! Но проверьте, чтобы фото было четким, хорошо освещенным и без лишних предметов. Это поможет избежать ошибок при работе с текстом.

В чем разница между заверением и апостилем?

Апостиль — это легализация документа для международного использования, в отличие от заверения, которое подтверждает точность перевода. Не во всех случаях, когда требуют заверение, нужен апостиль. Требования можно узнать у принимающей стороны.

Сохранятся ли в переводе оригинальные печати или цветные элементы?

Для официального использования перевода достаточно текстовой точности и ясности. Мы не воссоздаем цветные элементы, гербы, водяные знаки, печати и подписи, так как это незаконно и противоречит нашей задаче (сделать перевод, а не создавать новый документ на другом языке). Учреждения требуют только текст, а оформление остается на стороне оригинального документа, который вы подаете вместе с переводом.

Что делать, если нотариально заверенный перевод не принимают?

Если учреждение отказывает в принятии нотариально заверенного перевода из-за выявленных ошибок, попросите отметить конкретные места, требующие исправления в переводе. Если общение происходит по электронной почте, вы также можете предоставить нам скриншот письма с указанием ошибок. Это поможет внести необходимые корректировки и повторно предоставить документ, сократив возможные задержки в процессе.

Быстрая обратная связь


Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.

Гибкие условия оплаты


Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.

3 варианта получения перевода


Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку