Перевод свидетельств на английский
Переведем любое свидетельство за 1-2 рабочих дня. Перепроверим всю точную информацию дважды. Оформим так, чтобы перевод приняли в нужном вам учреждении. При необходимости заверим перевод у нотариуса или печатью организации.
Сколько стоит перевод?
Перевод одностраничного свидетельства на английский язык
480 ₽
Перевод свидетельств большего объема на английский язык
3 ₽ за слово
Нотариальное заверение
800 ₽ за документ (Москва)
1100 ₽ за документ (СПБ)
Заверение печатью организации
100 ₽ за документ (живая подпись и печать)
50 ₽ за документ (факсимильная подпись и печать)
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- для одностраничных шаблонных свидетельств установлен фиксированный тариф на перевод
- стоимость перевода свидетельства объемом больше страницы рассчитывается по количеству слов
- печати и штампы в свидетельстве мы расшифруем и переведем без дополнительной наценки, подробнее нашем подходе вы можете прочитать здесь
- при заверении нескольких свидетельств или в комплекте с другими переводами, вы получите от 15 до 25% скидки на услугу, подробнее – на этой странице
- при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
Регулярно переводим документы, входящие в эту группу
Страницы документов с подробной информацией, ценами, примерами и нюансами перевода:
Другие документы этой группы, по которым пока нет подробной информации:
- Cвидетельства о государственной регистрации индивидуального предпринимателя
- Cвидетельства о государственной регистрации права
- Cвидетельства о перемене имени
- Cвидетельства о рождении
- Cвидетельства о смерти
Если вашего документа в списке нет — смело присылайте. Проанализируем и подберем грамотного переводчика.
Срок выполнения перевода свидетельств
Одностраничные документы при стандартной загруженности офиса переведем за 1-2 рабочих дня.
Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.
Для небольших документов мы сознательно указали срок от 1 дня. Такой быстрый перевод возможен, но при условии низкой загрузки офиса. В периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен.
Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.
Наталья Анкудинова переводчик, менеджер проектов
Проверим и уточним все данные
С точки зрения языка, свидетельство – простой документ с большим набором шаблонных формулировок, но при этом оно содержит много точной информации.
Переводчик уточнит и перепроверит все данные, чтобы подобрать максимально простые и понятные для восприятия варианты перевода.
Переводчик дважды перепроверит:
- Ф.И.О. владельца документа (сверит с загранпаспортом);
- даты, коды, номера и прочие числа;
- названия учреждений и организаций (проведет мини-исследование по официальным источникам, чтобы подобрать устоявшийся вариант перевода);
- наименования других документов;
- написание адресов.
Как будет выглядеть перевод свидетельства?
Мы не «копируем» бланк документа, но оформляем перевод близко к исходнику, чтобы принимающей стороне было удобно сверять информацию с оригиналом.
Если требуется заверение, сошьем исходный документ или копию с переводом и добавим соответствующую надпись на обратной стороне.
Сохраним оригинальный вид:
- Повторим структуру исходного документа.
- Сохраним форматирование текста, насколько это возможно.
- Если исходник позволяет, распознаем и дадим перевод рукописного текста, печатей и штампов.
- Укажем месторасположение графических элементов и подписей.
Пример перевода свидетельства о государственной регистрации права на английский


- Повторили структуру исходного документа.
- Перевели основной текст.
- Распознали и перевели рукописный текст и текст печатей, указали их расположение.
Пример перевода свидетельства о браке на английский


- Текст расположили в таблице на листе формата А4.
- Перевели все содержание, включая рукописный текст, печать и штамп.
- Сверили числа, даты и номера с исходными.
- Указали в переводе расположение подписи, печати и штампа. Расшифровали аббревиатуры и сокращения.
Пример перевода свидетельства о рождении на английский


- Оформили переведенный текст в виде таблицы с двумя колонками, отображающей левый и правый разворот документа.
- Расшифровали и перевели рукописный текст, печать, все сокращения.
- Перепроверили даты и номера.
- Перевод нужно было заверить, поэтому добавили заверительную надпись с контактами переводчика.
Пример перевода свидетельства о расторжении брака


- Повторили структуру оригинала, перевод оформили в таблице.
- Перепроверили числовые данные, даты.
- Сохранили форматирование текста (выделение жирным, подчеркивания).
- Указали язык перевода и его конец.
- Отметили расположение QR кода, печати, дали ей расшифровку.
- Перевод нужно было заверить печатью организации, печати проставили.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Документы нужно принести или можно выслать фото или скан по почте?
Вы можете прислать документы в электронном виде. Главное – максимально высокое качество фото или скана. Если вы делаете фото, пожалуйста, сделайте полный разворот документа. Снимайте при хорошем освещении и следите за тем, чтобы в кадр не попадали посторонние предметы, в том числе пальцы или элементы камеры. Если вам неудобно предоставить фото или скан, вы можете зайти к нам в офис. Мы отсканируем документы и вернем вам.
Мне не нужен перевод на бумаге. Можете выслать перевод в электронном виде? Да, мы можем выслать перевод в виде:
- docx или pdf файла без заверения;
- сканы с заверением печатью организации или нотариальным заверением.
Заверение и апостиль – это одно и то же?
Нет, заверенный перевод и апостиль – это разные процедуры. Апостиль – это упрощенная легализация документов. Как правило, апостилирование документов необходимо для более «серьёзных» случаев – ПМЖ, гражданства, вступления в брак с иностранным гражданином.
А перевод будет на цветной бумаге, все гербы оставите?
Учреждения не требуют оформлять перевод по определенному шаблону или сохранять цветной бланк учреждения, так как для них важны исключительно содержание и читабельность документа. Кроме того, мы не вправе имитировать в переводе официальный бланк учреждения, эмблемы, водяные знаки, а также печати и подписи. Другие элементы мы не включаем в перевод, поскольку создание нового документа не входит в нашу задачу. В учреждение вы в любом случае подаете не только перевод, но и оригинал документа.
Быстрая обратная связь
Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.
Гибкие условия оплаты
Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.
3 варианта получения перевода
Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.