Перевод свидетельства о заключении брака на английский | English Geeks

Перевод свидетельства о заключении брака на английский

Этот документ относится к группам: Свидетельства на английский.

Переведем свидетельства о заключении или расторжении брака за 1-2 дня. Перепроверим, чтобы личные данные были точно перенесены в перевод. Максимально повторим исходную структуру документа или учтем дополнительные требования. При необходимости заверим нотариально или печатью организации.
Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод свидетельства о заключении брака на английский

500 ₽

Перевод свидетельства о заключении брака на английский с нотариальным заверением

1300 ₽ (Москва)

1600 ₽ (СПб)

Перевод свидетельства о заключении брака на английский с заверением печатью организации

600 ₽ (живая подпись и печать)

550 ₽ (факсимильная подпись и печать)

Заказать


Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • на перевод свидетельств о заключении брака установлен фиксированный тариф, так как они практически не отличаются от документа к документу
  • перевод печатей и штампов сделаем без дополнительной оплаты
  • на услуги заверения нескольких свидетельств или свидетельства в комплекте с другими документами сделаем скидку от 15 до 25%
  • при необходимости можем проставить апостиль на свидетельство о заключении или расторжении брака
  • если нужно перевести апостиль, который проставлен на свидетельстве, сделаем это по цене, равной 50% стоимости перевода самого свидетельства
  • при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости

Срок выполнения перевода свидетельства о заключении брака

Одностраничные документы при стандартной загруженности офиса переведем за 1-2 рабочих дня.

Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.

Оставить заявку

Для небольших документов мы сознательно указали срок от 1 дня. Такой быстрый перевод возможен, но при условии низкой загрузки офиса. В периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен.

Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.

Наталья Анкудинова переводчик, менеджер проектов

Перепроверим точные сведения

Свидетельство о браке — шаблонный документ. Используемые при его переводе формулировки проверены, утверждены и не вызовут вопросов.

Поэтому сосредоточимся на личных данных: проверим, чтобы они были точно перенесены в перевод и корректно переведены.

Повторно проверим:

  • фамилию, имя и отчество;
  • названия других документов, указанных в свидетельстве, если они есть;
  • даты, номера и адреса;
  • наименования учреждений (сверимся с официальными источниками и подберем вариант, закрепленный в стране, для которой делаем перевод).

Как оформим перевод свидетельства о заключении брака?

Примем исходники в формате фотографии или скана. Если такой возможности нет, принесите свидетельство в офис – отсканируем. В переводе максимально сохраним структуру документа и форматирование текста. Если у учреждения, запрашивающего перевод, будут дополнительные требования по оформлению, присылайте — учтем.

Если планируете прислать свидетельство на перевод в виде фотографии, просим проверить, чтобы на ней не было лишних элементов (например, чтобы палец не закрывал важные данные), а кадр был выполнен в хорошем качестве и освещении. Это поможет распознать информацию корректно и ускорить процесс работы.

Приблизим оформление к оригинальному:

  • Сохраним структуру оригинального документа и выравнивание текста.
  • Повторим выделения текста жирным, курсивом, заглавными буквами.
  • Расшифруем рукописный текст, а также текст на печатях, штампах. Если не получится это сделать, поставим отметку *неразборчиво*.
  • Оформим на листе формата А4, упразднив оригинальное оформление бланка.

Пример перевода свидетельства о заключении брака на английский

Исходник
Свидетельство о заключении брака на русском
Перевод
Перевод свидетельства о заключении брака
  • Сохранили структуру, чтобы перевод было удобно сверять с исходником.
  • По максимуму повторили выравнивание текста и выделения в нем.
  • Расшифровали текст на печати, указали ее месторасположение и расположение герба.

Пример перевода свидетельства о расторжении брака на английский с заверением печатью бюро

Исходник
Пример свидетельства о расторжении брака на русском
Перевод
Перевод свидетельства о расторжении брака
  • Сохранили исходное форматирование текста.
  • Приблизили расположение текста в переводе к оригиналу.
  • Дали расшифровку печати, указали расположение QR-кода и подписи.
  • Оформление, не влияющее на смысл, опустили.

Cвидетельство было необходимо заверить печатью организации. Указали направление перевода, поставили печать и подпись генерального директора.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Документы нужно принести или можно выслать фото или скан по почте?

Можно прислать документы в электронном виде. Постарайтесь сделать фотографию или скан в хорошем качестве и снять полный разворот документа. Если не можете сделать фото или скан, зайдите к нам офис, отсканируем документ и вернем вам исходник.

Мне не нужен перевод на бумаге. Можете выслать перевод в электронном виде?

Да, мы можем выслать перевод в виде:
  • docx или pdf файла без заверения;
  • сканы с заверением печатью организации или нотариальным заверением.
Если нужны сканы, пожалуйста, предупредите нас об этом заранее.

Заверение и апостиль – это одно и то же?

Нет, заверенный перевод и апостиль – это разные процедуры. Апостиль – это упрощенная легализация документов. Как правило, апостилирование документов необходимо для более «серьёзных» случаев: ПМЖ, гражданства, вступления в брак с иностранным гражданином.

А перевод будет на цветной бумаге, все гербы оставите?

Оформим перевод, максимально сохранив структуру документа, но цветной бланк и гербы упраздним. И этому есть объяснение.

Во-первых, учреждения не требуют оформлять перевод по определенному шаблону или сохранять цветной бланк, так как для них важны исключительно содержание и читабельность документа. А во-вторых, мы не вправе имитировать в переводе официальный бланк учреждения, эмблемы, водяные знаки, а также печати и подписи. Другие элементы не включаем в перевод, поскольку создание нового документа не входит в нашу задачу. В учреждение вы в любом случае подаете не только перевод, но и оригинал документа.

Быстрая обратная связь


Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.

Гибкие условия оплаты


Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.

3 варианта получения перевода


Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку