Перевод документов для визы на английский
Перевод документов для визы займет 1-2 рабочих дня. Выполним требования к оформлению перевода со стороны консульства или посольства. Если потребуется, сразу заверим перевод нотариально или печатью организации.
Сколько стоит перевод?
Перевод документа, у которого нет фиксированного объема
3.2 ₽ за слово
Перевод справки или свидетельства на английский язык
от 512 ₽ за документ
Перевод диплома с приложением на английский язык
1600 ₽ за документ
Нотариальное заверение
800 ₽ за документ (Москва)
1100 ₽ за документ (СПБ)
Заверение печатью организации
100 ₽ за документ (живая подпись и печать)
50 ₽ за документ (факсимильная подпись и печать)
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- большинство документов для визы имеют примерно одинаковое количество текста, поэтому на их перевод установлен фиксированный тариф. Чтобы рассчитать точную стоимость перевода именно вашего комплекта, отправьте его на оценку
- стоимость перевода документов, которые не имеют фиксированного объема текста, рассчитывается по количеству слов в исходнике
- если необходимо заверить более двух документов, сделаем это со скидкой от 15 до 25%
- при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
Срок выполнения перевода документов для визы
Количество страниц* в документе | Срок выполнения перевода |
---|---|
до 10 страниц | 1-2 рабочих дня |
более 10 страниц | от 3-х рабочих дней |
* — при условии, что на странице не более 200-250 слов
Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.
Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:
- загруженности офиса:
- когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
- в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
- тематики документа, наличия специализированной лексики;
- сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
- необходимости заверения, легализации.
Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.
Какие документы переводим?
Перечень документов для получения визы индивидуален для каждого случая, поэтому мы не можем подсказать, что конкретно вам стоит перевести. Для этого лучше обратиться в консульство или посольство. Мы лишь можем перечислить документы, с которыми сталкиваемся чаще всего.
Личная документация:
- военный билет;
- медицинская справка;
- общегражданский паспорт;
- свидетельство о браке (о разводе);
- свидетельство о рождении;
- свидетельство о смене имени;
- согласие на выезд несовершеннолетнего ребенка;
- справка о наличии/отсутствии судимости.
Документы о финансовом состоянии:
- выписка из банка;
- справка из банка;
- справка по форме 2-НДФЛ;
- спонсорское письмо;
- документация, связанная с ведением предпринимательской деятельности;
- выписка из ЕГРН;
- документы о наличие собственности (свидетельство о регистрации права, ПТС, договор дарения и так далее).
Документы, подтверждающие цель поездки (если изначально не составлены на английском языке):
- авиабилеты;
- подтверждение бронирования гостиницы/квартиры;
- мотивационное письмо;
- личная переписка;
- страховка.
Документы, подтверждающие удовлетворительное состояние здоровья:
Документы о трудовой деятельности:
Документы об образовании (для студенческой визы)
- аттестат;
- академическая справка;
- диплом;
- сертификаты об обучении или прохождении курса;
- удостоверение специалиста;
- зачетная книжка;
- трудовая книжка;
- характеристика с места работы или учебы;
- резюме.
Как будет выглядеть перевод документов для визы?
Знаем основные требования к оформлению документов для визы. Но если будут дополнительные от консульств, посольств или визовых центров, перешлите их нам, учтем.
Что конкретно сделаем при оформлении:
- повторим форматирование текста (выделения, деления на абзацы и прочее), его примерное расположение;
- цветные бланки и другие графические элементы упраздним, так как это не влияет на смысл перевода и визовые центры не просят их сохранять;
- отметим расположение гербов, логотипов, печатей, штампов, подписей и прочих графических элементов, перевод текста на них дадим в пояснении;
- подготовим к нотариальному заверению при необходимости.
Пример перевода свидетельства о заключении брака на английский
Оригинальное оформление бланка упразднили, но форматирование текста и его расположение сделали максимально близким к исходнику. А еще выполнили базовые требования:
- Указали, что перевод выполнен с русского на английский язык.
- Добавили приписку о конце перевода.
- Добавили заверительную надпись о корректности перевода.
- Поставили печать и подпись генерального директора компании.
Пример перевода справки о несудимости на английский
- Сохранили примерное оформление документа, сохранив подчеркивания и таблицы в упрощенном формате.
- Сохранили выделения текста жирным шрифтом и большими буквами, как в исходнике.
- Повторили деление на абзацы и смысловые блоки.
- Указали расположение логотипов.
- Выполнили базовые требования, указав языки перевода, его конец, удостоверительную надпись, печать и подпись генерального директора компании.
Пример фрагмента перевода диплома с приложением на английский
- Оформили перевод в виде таблицы, упразднили цветное оформление бланка.
- Сохранили деление на абзацы и форматирование текста.
- Отметили расположение печати и подписей.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Я собираю пакет документов. Могу я вам присылать документы на перевод по мере их получения?
Обязательно предоставлять оригиналы документов для перевода?
Мне не нужны переводы на бумаге, мне достаточно перевода в электронном виде. Это не проблема?
Может ли кто-то другой забрать за меня заказ? Для этого нужны какие-то документы или доверенность?
В документе допущена ошибка. Вы можете в переводе ее исправить?
А перевод будет на цветной бумаге, все гербы оставите?
Учреждения не требуют оформлять перевод в определенном шаблоне или сохранять цветной бланк учреждения, так как для них важны исключительно содержание и читабельность документа.
Кроме того, мы не вправе имитировать в переводе официальный бланк учреждения, эмблемы, водяные знаки, а также печати и подписи. Другие элементы мы не включаем в перевод, поскольку создание нового документа не входит в нашу задачу. В учреждение вы в любом случае подаете не только перевод, но и оригинал документа.
Я сам перевел документы. Вы можете их просто заверить вашей печатью/нотариально?
Быстрая обратная связь
Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.
Гибкие условия оплаты
Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.
3 варианта получения перевода
Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.