Перевод писем на английский
Сколько стоит перевод?
Перевод письма русскоязычным переводчиком
2.5 ₽ за слово
Перевод письма носителем английского языка
0.11 $ за слово
Нотариальное заверение
800 ₽ за документ (Москва)
1100 ₽ за документ (СПБ)
Заверение печатью организации
100 ₽ за документ (живая подпись и печать)
50 ₽ за документ (факсимильная подпись и печать)
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- стоимость перевода писем рассчитывается по тарифу за слово, есть ограничение минимального заказа — 1000 рублей
- при переводе в режиме реального времени применяются ставки устного перевода
- стоимость может быть выше, если в письме есть сложная узкоспециализированная лексика
- можно заказать перевод носителем английского языка и даже выбрать нужный вариант английского
- для постоянных клиентов минимальный заказ может быть снижен
- переведенную переписку можно заверить нотариально или печатью организации.
- возможен срочный перевод, но тариф будет выше
- при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
Можем организовать перевод переписки в режиме реального времени
Если вам нужно, чтобы переводчик помогал участвовать в переписке с иностранным коллегой, мы можем организовать и такой формат.
Для этого мы закрепим за вами переводчика на оговоренное количество часов, который будет переводить ответы и помогать составлять вопросы.
Перевод в режиме реального времени подразумевает постоянное присутствие переводчика, поэтому ставку за слово мы применить не можем. Это больше походит на устный перевод, когда расчет производится по часам. Переводчик будет в вашем распоряжении на оговоренное время, поэтому вы можете отправить неограниченное количество писем, если переводчик их будет успевать переводить конечно.
Андрей Гук переводчик, руководитель English Geeks
А обычный перевод писем выглядит так
С простым текстом все понятно. Если пришлете просто текст переписки, мы ее переведем и вернем в том же виде, только на другом языке.
Если же письмо представляет собой документ, то и подход к оформлению такой же, как для документов:
- Общий внешний вид и расположение текста сохраняются, чтобы было легко сверять с оригиналом
- Графические элементы опускаются, если конечно не нужна верстка перевода один-в-один
- Подписи и печати отмечаются в переводе
Конечно, мы можем учесть и ваши пожелания по оформлению. Если это несложные манипуляции с форматированием текста, то дополнительная оплата не потребуется.
Описание стандартного оформления переведенного письма:
- Стараемся сохранить общую структуру письма
- Точно так же разбиваем текста на абзацы
- Сохраняем исходные таблицы
- Сохраняем форматирование текста (выделение жирным, курсивом и так далее)
- Отмечаем в переводе, где расположены графические элементы, подписи, печати
Пример перевода рекомендательного письма на английский
- Перевели текст письма, сверили точные данные
- Сохранили общую структуру документа
- Сохранили деление на абзацы и красную строку
- Сохранили заголовки и остальное форматирование текста


Мы разбираемся в вопросе перевода писем
- Подберем переводчика со знанием тематики и опытом работы с письмами.
- Примем исходник в любом формате: текстовый документ, фотография, скриншот экрана, скан-копия или оригинал.
- Постоянным клиентам – особые условия сотрудничества: скидки, снижение объема минимального заказа, глоссарий и память переводов.
- Организуем перевод в реальном времени так, что вы даже не заметите нашего участия.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Письмо написано от руки. Возьмете такое в работу?
Да, возьмем. Если местами не разберем почерк, то уточним у вас.
Хочу перевести мотивационное письмо так, чтобы перевод был максимально художественный, не «сухой». Это возможно?
Да, постараемся сохранить при переводе все особенности стиля и слога автора.