Перевод договора на английский

Сделаем практически готовый для подписания договор: грамотно переведем и презентабельно оформим. Подберем переводчика со знанием терминологии. Редактор вычитает и соотнесет всю точную информацию с оригиналом. Доступен перевод носителем английского языка. Можем заверить нотариально или печатью организации.
Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод договора русскоязычным переводчиком
3.2 ₽ за слово
Перевод договора носителем английского языка
0.11 $ за слово
Дополнительно:
Нотариальное заверение
800 ₽ за документ (Москва)
1100 ₽ за документ (СПб)
Заверение печатью организации
100 ₽ за документ (живая подпись и печать)
50 ₽ за документ (факсимильная подпись и печать)
Верстка сложных графических элементов
100 – 160 ₽ за страницу

Отправить на оценку


Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • количество слов в договорах отличается от документа к документу, поэтому стоимость перевода зависит от количества слов в исходнике
  • в тариф включена редакторская вычитка, но от нее можно отказаться
  • если в договоре есть узконаправленная терминология, стоимость перевода может быть выше
  • возможен перевод договора носителем английского языка, стоимость зависит от тематики и текущего курса валюты
  • для оформления перевода графиков, схем и чертежей можем привлечь специалистов по верстке и дизайну, упрощенное оформление (в том числе в две колонки, как двуязычный договор) не требует дополнительной оплаты
  • нас можно проверить, заказав тестовый перевод (только для договоров от 30 страниц)
  • при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости

Срок выполнения перевода договора

Количество страниц* в документе Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
более 10 страниц от 3-х рабочих дней

* — при условии, что на странице не более 200-250 слов

Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.

Оставить заявку

Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:

  • загруженности офиса:
    • когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
    • в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
  • тематики документа, наличия специализированной лексики;
  • сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
  • необходимости заверения, легализации.

Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.

Договор переведет юридически грамотный переводчик

При подборе переводчика для договора воспользуемся специальным алгоритмом. Он найдет в нашей базе исполнителей юридически подкованного специалиста, который сохранит деловой стиль изложения, грамотно переведет устоявшиеся юридические выражения и штампы.

С переводом договоров справится русскоязычный переводчик, но при необходимости можем подключить носителя английского. Если ваши партнеры из Великобритании — поручим перевод британцу. Хотите начать сотрудничество с австралийцами – отдадим договор в работу австралийскому переводчику (подробнее о вариантах английского).

Алгоритм подбора переводчиков работает примерно так:

  1. Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
  2. Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
  3. Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
  4. Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Подбор переводчиков

Можете ознакомиться с алгоритмом подбора переводчиков подробнее.

Перепроверим точную информацию

Подберём для перевода вашего договора команду: переводчик + редактор.

Редактор проверит, чтобы информация была точно перенесена в перевод, а узконаправленные термины грамотно переведены — документ будет готов к использованию.

Особое внимание уделим:

  • терминам (если нужно согласовать с вами их перевод, составим глоссарий);
  • названия компаний и реквизиты;
  • названия товаров и услуг;
  • точность формулировок;
  • единообразие (чтобы одни и те же формулировки были одинаково переведены во всем документе).

Вы можете заказать перевод договора без редактуры, если документ нужен для ознакомления или у вас есть свой редактор. Это выйдет на 15-20% дешевле.

Оформим перевод договора с учетом ваших пожеланий

На выбор доступно два варианта оформления перевода:

  1. В виде файла, максимально похожего по структуре и форматированию на исходник (входит в стоимость оформления).
  2. В две колонки (как двуязычный договор). Если договор представлен в редактируемом формате, оформление в две колонки входит в стоимость перевода. Исключение составляют договора, представленные в виде нумерованного списка или содержащие обилие схем и таблиц. Их оформляем в две колонки за дополнительную плату — 50 ₽ за страницу. Если договор представлен в нередактируемом формате (в виде фото или скана), оформление в две колонки стоит от 110 до 160 ₽ за страницу.

Работаем со всеми форматами: .docx, .pdf, .rtf, .odt, сканы или фотографии.

При любом варианте оформления мы:

  • сохраним деление текста на абзацы;
  • повторим нумерованные и маркированные списки, таблицы (если будут), выделения текста жирным, курсивом и заглавными буквами;
  • укажем расположение логотипов, подписей и печатей, текст на последних расшифруем и переведем;
  • подготовим к заверению при необходимости.

Пример перевода договора на английский в виде документа, похожего на оригинал

Исходник
Титульная страница исходного договора
Перевод
Перевод титульной страницы договора
  • Воссоздали исходное расположение абзацев и пунктов.
  • Повторили выделения жирным и заглавными буквами.
  • Переведенный договор нужно было заверить нотариально, поэтому в начале документа можете видеть приписку о направлении перевода.

Пример перевода договора на английский в две колонки

Оригинал трудового договора в электронном формате
Фрагмент оригинального договора
Перевод трудового договора с оформлением в две колонки
Фрагмент перевода договора с оформлением в две колонки
  • Создали отдельный документ в виде таблицы с двумя колонками: в одну поместили исходный текст договора, в другую — перевод.
  • Каждый пункт договора находится в своей ячейке, чтобы исходник и перевод было удобно сверять, а текст не «съехал».
  • Повторили выделения жирным и заглавными буквами.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Составляете «рыбу» договора?

Нет, к сожалению, таких услуг мы не оказываем.

Кем лучше переводить: носителем языка или русскоязычным переводчиком?

Зависит от того, для кого вы готовите договор. Если ваши партнеры не являются носителями языка, то достаточно услуг русскоязычного переводчика.

Если вы планируете сотрудничать с теми, для кого английский — родной язык, лучше прибегнуть к услугам носителя. Так перевод будет максимально близким по звучанию для иностранной аудитории. Если переводчик является носителем языка, то он также осведомлен о правовых реалиях страны.

Если вы хотите разместить договор для доступа широкой аудитории, например, выложить его на сайт, в этом случае также лучше воспользоваться услугами носителя и сделать ставку на адаптированный перевод.

Можете подробнее прочитать об услуге перевода носителями языка.

Хотим отказаться от редактуры и почитаем сами. Перевод будет плохой?

Отказ от редактуры не означает плохое качество перевода. Для работы с юридическими документами мы назначим переводчиков, подкованных в юриспруденции, но не стоит забывать про человеческий фактор. Перевод без редактуры может содержать опечатки, пропуски и прочие мелкие огрехи, которые обычно устраняет редактор.

Подробнее о редакторской вычитке.

Быстрая обратная связь


Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.

Гибкие условия оплаты


Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.

3 варианта получения перевода


Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку