Перевод юридических документов на английский

Переводим ЕГРЮЛ, письма, уставы и другие юридические документы за 1-2 дня. Подберем переводчика, разбирающегося в тематике. Точные данные перепроверим дважды. Оформим, учитывая требования учреждения, запрашивающего перевод. При необходимости заверим нотариально или печатью организации.

Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод юридических документов на английский

3.2 ₽ за слово

Дополнительно:

Нотариальное заверение

800 ₽ за документ (Москва)

1100 ₽ за документ (СПБ)

Заверение печатью организации

100 ₽ за документ (живая подпись и печать)

50 ₽ за документ (факсимильная подпись и печать)

Отправить на оценку

Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • стоимость перевода юридических документов на английский рассчитывается из количества слов в оригинале
  • в стоимость входит перевод печатей и штампов
  • если в документах есть узкоспециализированная терминология или рукописный текст, стоимость перевода может быть выше
  • на заверение пакета юридических документов действует скидка от 15 до 25%
  • при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
  • выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%

Регулярно переводим документы, входящие в эту группу

Страницы документов с подробной информацией, ценами, примерами и нюансами перевода:


Другие документы этой группы, по которым пока нет подробной информации:

  • Выписка из торгового реестра
  • Свидетельства ОГРН
  • Свидетельства ИНН
  • Страховой полис
  • Учредительный договор
  • Юридическое письмо

Если вашего документа в списке нет — смело присылайте. Проанализируем и подберем грамотного переводчика.

Срок выполнения перевода юридических документов

Количество страниц* в документе Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
более 10 страниц от 3-х рабочих дней

* — при условии, что на странице не более 200-250 слов

Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.

Оставить заявку

Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:

  • загруженности офиса:
    • когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
    • в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
  • тематики документа, наличия специализированной лексики;
  • сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
  • необходимости заверения, легализации.

Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.

Подберем исполнителя с опытом перевода юридических документов

Проанализируем документы и с помощью автоматизированного алгоритма подберем переводчика, который разбирается в юридической тематике. Специалист сможет подобрать точные эквиваленты узкоспециализированным терминам на английском и сохранить стиль изложения.

С переводом юридических документов справится русскоговорящий специалист, но при необходимости можем подключить носителя языка.

Вот как работает алгоритм подбора переводчиков:

  1. Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
  2. Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
  3. Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
  4. Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Подбор переводчиков

Важную информацию перепроверим дважды

Юридические документы содержат не только узконаправленные термины, но и точные данные. Чтобы они были без ошибок перенесены в оригинал, подключим редактора для проверки.

Если вы уже переводили документы, в которых встречаются те же адреса, имена и другая информация или просто есть пожелания к переводу точных данных, сообщите заранее.

Редактор перепроверит:

  • название компании;
  • имена и адреса;
  • направления деятельности (стараемся сверять с международной классификацией);
  • реквизиты;
  • единообразие терминов (чтобы они в документе или пакете документов были переведены одинаково).

Как будет выглядеть перевод юридических документов?

Нам не важно, в каком варианте исходник — скан, фото с телефона или бумажная копия. Переведем документ любого формата, а оформим с сохранением оригинальной структуры и форматирования текста. Логотипы компаний или оригинальный бланк письма опустим. Но если их нужно сохранить, доступны услуги верстки за отельную плату.

Что конкретно сделаем при оформлении перевода:

  • Сохраним структуру текста, его деление на абзацы, воссоздадим таблицы.
  • Отметим в документе расположение печатей и штампов и переведем их, также отметим расположение логотипов и других графических элементов.
  • Рукописный текст, который не поддается расшифровке, выделим специальной пометкой *неразборчиво*, чтобы перевод не считался недоработанным.
  • Подготовим перевод к заверению, если это нужно.

Пример перевода ЕГРЮЛ на английский

Исходник
Перевод
  • Сохранили структуру документа.
  • Воссоздали таблицу, как в оригинальном документе.
  • Расшифровали штрихкод.
  • Согласно требованиям, полученным от клиента, заверили перевод печатью организации.

Пример перевода доверенности на английский

Исходник
Оригинал доверенности на русском
Перевод
Перевод доверенности на английский

Оформили перевод доверенности, сохранив структуру и форматирование текста, а оригинальный бланк упразднили. Указали расположение:

  1. Подписей.
  2. Печати нотариуса (текст на ней перевели).
  3. OR-кода (чтобы скрыть данные клиента, он замазан).

Ответы на часто задаваемые вопросы

Сможете оформить перевод договора в две колонки?

Да, можем за небольшую плату оформить перевод документа в две колонки.

У нас 2 юридических лица и почти идентичные договоры. Будет скидка на перевод повторов?

Да, конечно. Отправьте оба документа на оценку, выявим повторы и рассчитаем стоимость перевода с учетом скидки до 60%.

Поможете составить доверенность с переводом для подачи в иностранное государство?

Мы можем помочь с переводом доверенности, а для ее составления вам необходимо обратиться к нотариусу.

У нас есть перевод договора, а теперь нужно перевести дополнительные соглашения к нему. Сможете перевести термины в нем так же, как в переводе договора?

Да, конечно. Присылайте договор, сверимся и переведем одни и те же формулировки одинаково.

Быстрая обратная связь


Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.

Гибкие условия оплаты


Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.

3 варианта получения перевода


Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку