Перевод устава на английский
Этот документ относится к группам: Учредительные документы на английский, Юридические документы на английский.
Сколько стоит перевод?
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- уставы различаются по объему текста, поэтому стоимость их перевода рассчитывается по количеству слов в исходнике
- с переводом устава справится русскоязычный переводчик, но при необходимости не откажем в услугах носителя языка
- если необходимо заверить перевод нескольких уставов или устава в комплекте с другими документами, сделаем это со скидкой от 15 до 25%
- при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
- выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%
Срок выполнения перевода устава
Количество страниц* в документе | Срок выполнения перевода |
---|---|
до 10 страниц | 1-2 рабочих дня |
более 10 страниц | от 3-х рабочих дней |
* — при условии, что на странице не более 200-250 слов
Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.
Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:
- загруженности офиса:
- когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
- в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
- тематики документа, наличия специализированной лексики;
- сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
- необходимости заверения, легализации.
Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.
Доверим перевод устава юридически грамотному исполнителю
Назначим специалиста, который уже переводил подобные документы. Он подберет для узконаправленных терминов точные эквиваленты, используемые в стране, для которой готовится перевод. Также воспользуется общими принципами перевода юридических документов при работе с данными организации, основными правилами, правами и обязанностями, которые часто перечисляются в уставах. Чтобы найти подходящего исполнителя, используем специальный алгоритм. Вот как он работает:
- Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
- Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
- Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
- Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Познакомьтесь с работой алгоритма подбора переводчиков.
Сделаем скидку на повторы
Тексты юридической тематики наполнены устойчивыми оборотами и шаблонными фразами. Поэтому при переводе устава используем специальную программу – память переводов. В ней сохраняем утвержденные варианты перевода стандартных фраз, которые уже делали. Все совпадения с памятью отображаются в программе, что помогает избежать расхождений и типичных ошибок.
Переводчик тратит меньше времени на работу, так как не переводит одно и то же несколько раз, а вы получаете скидку.
Чем именно это помогает?
- Наименования и фразы, встречающиеся несколько раз, будут переведены одинаково.
- Если вы снова обратитесь за переводом подобных документов, проанализируем текст, сделаем скидку на повторы 60 %. Сэкономим время и средства.
- Шаблонные формулировки и термины переведем согласно официальным источниками или вашим пожеланиям.
Как будет выглядеть перевод устава?
Примем устав в виде редактируемого текстового документа, фото, скана и любом другом. Перевод оформим аккуратно, максимально сохранив оригинальную структуру и форматирование текста. Так его будет удобно сверять с оригиналом. Но графику, которая не влияет на содержание текста, упраздним.
Если все же нужна верстка один в один с оригиналом, сделаем.
Что конкретно сделаем при оформлении перевода:
- Сохраним деление текста на абзацы, разделы, блоки и колонки.
- Повторим выделения в тексте заглавными буквами, жирным, курсивом и подчеркиваниями.
- Воссоздадим исходные таблицы и содержимое в них.
- Отметим расположение штампов, печатей и других графических элементов.
- Если нужно, подготовим к заверению.
Пример перевода устава на английский без заверения
Получили устав в виде скана, а перевод оформили максимально близко к оригиналу:
- сохранили структуру страницы, нумерованные списки и деление на разделы;
- подобрали похожий шрифт;
- сохранили форматирование текста, выделили жирным заголовки.
Пример перевода устава на английский с нотариальным заверением
- Подшили перевод к оригиналу.
- Указали направление перевода.
- Добавили удостоверительную надпись переводчика, его фамилию, имя, отчество и подпись.
- На отдельной странице нотариус разместил заверительную надпись.
- Нотариус поставил печати и подписи.
Пример с заверением печатью организации не продемонстрируем, но он будет похож на нотариально заверенный документ, однако есть отличия:
- Вместо удостоверительной надписи переводчика, подтверждающей точность перевода, размещается удостоверительная надпись организации.
- В конце ставится печать организации с подписью директора компании.
Если у вас остались вопросы, ознакомьтесь с услугой заверения подробнее.
Быстрая обратная связь
Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.
Гибкие условия оплаты
Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.
3 варианта получения перевода
Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.