Перевод таможенной декларации с английского

Переведем одностраничные таможенные декларации за 1-2 рабочих дня. Время и стоимость перевода многостраничных деклараций уточним после оценки. Согласуем перевод названий компаний, товаров и их описания. Проследим, чтобы эта информация была одинаково переведена во всем документе (или пакете документов). Оформим близко к оригиналу. Заверим печатью организации или нотариально.
Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод одностраничной* таможенной декларации с английского
1100 ₽
Дополнительно:
Нотариальное заверение
800 ₽ за документ (Москва)
1100 ₽ за документ (СПб)
Заверение печатью организации
100 ₽ за документ (живая подпись и печать)
50 ₽ за документ (факсимильная подпись и печать)

Заказать

* стоимость перевода экспортной декларации на двух и более страницах рассчитывается по тарифу 3.2 ₽ за слово


Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • одностраничные таможенные декларации переведем по фиксированной стоимости, так как обычно они не сильно отличаются от документа к документу
  • если таможенная декларация занимает две или большее количество страниц, расчёт стоимости ее перевода будет производиться по количеству слов в исходнике
  • расшифровка печатей и штампов не требует дополнительной оплаты
  • на заверение нескольких таможенных деклараций или декларации в комплекте с другими документами получите скидку от 15 до 25% на услугу
  • при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
  • выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%

Срок выполнения перевода таможенной декларации

Количество страниц* в документе Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
более 10 страниц от 3-х рабочих дней

* — при условии, что на странице не более 200-250 слов

Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.

Оставить заявку

Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:

  • загруженности офиса:
    • когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
    • в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
  • тематики документа, наличия специализированной лексики;
  • сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
  • необходимости заверения, легализации.

Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.

Составим глоссарий, чтобы согласовать перевод терминов

Чаще всего экспортные декларации поступают на перевод комплектом. Чтобы во всем пакете документов одни и те же формулировки были переведены одинаково, составим глоссарий. Можем открыть к нему доступ, чтобы вы смогли оставить пожелания к переводу:

  • названия компании (отправителя и получателя);
  • названия товара/груза;
  • описанию продукции.

Но есть ограничение. Когда мы заверяем перевод своей печатью или нотариально, то подтверждаем, что он полный и точный. Поэтому если хотите внести в перевод корректировки, они должны соответствовать оригиналу. Если изменения будут противоречить исходному тексту, предложим альтернативное решение.

Приведу пример. К нам регулярно обращается клиент за переводом таможенных деклараций на морепродукты. В них упоминается название рыбы — Lepidocybium flavobrunneum. В русском для этого термина есть два равноценных варианта перевода: масляная рыба и эсколар. Так как в ранее переводимых документах клиента используется первый вариант, мы переводим так же.

Екатерина Гайдадым менеджер проектов

Как оформим перевод таможенной декларации?

Примем таможенные декларации в любом формате: в виде фотографий, сканов, текстового документа. Оформим перевод, сохранив исходную структуру и расположение текста. Если есть дополнительные требования к оформлению от организации, запрашивающей перевод, перешлите их — учтем.

Что именно сделаем при оформлении:

  • Сохраним форматирование текста: выделения, подчеркивания, выравнивания.
  • Перенесем таблицы.
  • Отметим расположение печатей, штампов, логотипов и других элементов.
  • Перевод текста на оттисках укажем в виде пояснения. Если его распознать невозможно, поставим отметку *неразборчиво*.
  • Упраздним оригинальное оформление по типу выделения ячеек или текста цветом (оставляем в редких случаях).

Пример перевода экспортной декларации с английского

Исходник
Таможенная декларация на английском
Перевод
Перевод таможенной декларации

Исходник декларации был в хорошем качестве, поэтому перевод удалось оформить максимально близко к оригиналу. Но обычно мы упрощаем исходное оформление.

  • Сохранили исходные таблицы и содержимое в них.
  • Повторили выделения текста жирным, заглавными буквами.
  • Сохранили логотип, qr-код, выделения ячеек и текста цветом (обычно упраздняем их в переводе).

Пример перевода экспортных деклараций с английского с заверением печатью организации

Исходник
Исходник экспортной декларации на английском
Перевод
Перевод экспортной декларации с английского на русский

Пример того, как обычно оформляем перевод экспортных деклараций: примерно воссоздаем исходный вид документа, отмечаем расположение печатей и штампов. Выделения жирным и курсивом сохраняем.

Также заверили перевод печатью организации (этот вид заверения чаще всего требуют для деклараций):

  1. В начале документа указали направление перевода.
  2. В свободном от текста месте поставили печать организации.
  3. Указали конец перевода и контактные данные компании в конце.

На второй странице перевода указали данные генерального директора компании и поставили еще одну печать.

Ответы на часто задаваемые вопросы

​​​​​​​​​Если пришлем много однотипных деклараций, будет ли скидка на перевод?

Да, конечно. Если в декларациях есть совпадающие фрагменты текста, будет применена скидка на перевод повторов до 60%.

Хотим предложить свой перевод названий товаров, сможете ли перевести так, как просим?

Сможем, но только после согласования с переводчиком, который подтвердит, что такой перевод соответствует оригиналу.

Можно ли исправить одно название/термин в декларации на другой, который мы предложим?

К сожалению, нет. Мы всегда переводим строго в соответствии с оригиналом, ничего не меняя и не подменяя.

Быстрая обратная связь


Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.

Гибкие условия оплаты


Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.

3 варианта получения перевода


Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку