Перевод презентации с английского

Переведем английскую презентацию на 10-15 слайдов за 1-2 рабочих дня. Если текста много, соберем команду и уложимся в срок. Подберем исполнителя, разбирающегося в тематике презентации. Оформим упрощенно или повторим оригинальный внешний вид при необходимости.
Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод презентации с английского
3.2 ₽ за слово
Дополнительно:
Верстка слайдов с нередактируемым текстом
100 – 160 ₽ за слайд/страницу

Отправить на оценку


Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • так как презентации не имеют фиксированного количества текста, стоимость перевода рассчитывается по количеству слов в оригинале
  • для презентации сложной тематики, например, медицинской, тариф может быть выше
  • если презентация в редактируемом формате или перевод достаточно оформить в текстовом редакторе, дополнительной оплаты за оформление не потребуется. Если презентацию в нередактируемом формате нужно оформить точно так же, как оригинал, потребуются услуги верстки, их стоимость рассчитывается по отдельному тарифу за слайд
  • для проверки наших переводчиков можете заказать тестовый перевод
  • при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
  • выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%

Срок выполнения перевода презентации

Количество страниц* в документе Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
более 10 страниц от 3-х рабочих дней

* — при условии, что на странице не более 200-250 слов

Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.

Оставить заявку

Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:

  • загруженности офиса:
    • когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
    • в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
  • тематики документа, наличия специализированной лексики;
  • сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
  • необходимости заверения, легализации.

Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.

Подберем подходящего переводчика для вашей презентации

Доверим перевод презентации специалисту, который разбирается в тематике проекта, а также умеет кратко и емко излагать информацию. Чтобы подобрать такого исполнителя, воспользуемся разработанным алгоритмом. Это выглядит следующим образом:

  1. Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
  2. Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
  3. Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
  4. Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Подбор переводчиков

Более подробно познакомиться с алгоритмом подбора переводчиков можете здесь.

Передадим авторский стиль и перепроверим имена, названия, точные данные

Чаще всего текст в презентациях содержит тезисные формулировки, близкий к рекламному стиль изложения или эмоционально окрашенные предложения. Чтобы заинтересовать русскоязычного слушателя, переведем документ, сохранив авторскую подачу материала.

Также перепроверим:

  • название компании;
  • название продукта/услуги/проекта;
  • точность формулировок.

Как будет выглядеть перевод презентации?

Для презентации в редактируемом формате дополнительных услуг по оформлению не потребуется. Мы заменим иностранный текст на текст перевода. Если ваша презентация в «редком» формате (например, .key или .INDD), тоже справимся, но может потребоваться доплата.

Если презентация в нередактируемом формате, предложим упрощенное оформление или один в один с оригиналом. Первый вариант подойдет, если достаточно понять содержимое, второй — если планируете демонстрировать презентацию аудитории.

Какой бы вариант вы ни выбрали, переведем весь текст. Но его расположение при оформлении может отличаться от оригинального из-за различия количества текста на английском и русском языках. Если будут дополнительные пожелания к оформлению, учтем и их.

При упрощенном оформлении:

  • Графические элементы, не влияющие на понимание текста, упраздним.
  • Графические элементы с текстом воссоздадим в упрощенном виде или дадим перевод в пояснении.
  • Сохраним деление на абзацы и смысловые блоки.
  • Подберем похожие шрифты и повторим форматирование текста, включая выделения, подчеркивания, деление на абзацы и тому подобное.

Пример перевода презентации с английского в упрощенном оформлении

Исходник
Фрагмент оригинальной презентации
Перевод
Перевод оригинальной презентации

Так как презентация была предоставлена в редактируемом формате, верстка не понадобилась. Заменили оригинальный текст на перевод, сохранив:

  • Шрифт, его начертание и цвет текста.
  • Примерное расположение текста, хотя количество символов в переводе больше, чем в оригинале.

При оформлении один в один с оригиналом:

  • Сохраним все графические элементы.
  • Англоязычный текст на изображениях заменим на перевод.
  • Подберем идентичные шрифты и повторим форматирование текста (деление на абзацы, начертание шрифта, его цвет и другие детали).

Пример перевода презентации с английского в оформлении один в один

Исходник
Нередактируемый слайд презентации на английском
Перевод
Сверстанный перевод слайда презентации
  • Воссоздали оригинальное оформление, повторив цвета фона и шрифта.
  • Сохранили иконки.
  • Подобрали идентичные шрифты.
  • Повторили деление на абзацы и смысловые блоки.

Ответы на часто задаваемые вопросы

То есть мы пришлем вам pptx-файл, и вы прямо в нем выполните перевод?

Да, верно. Мы заменим исходный текст на перевод. Презентация будет по оформлению близка к оригиналу, но доплачивать за это не нужно. Исключения составляют только места, где текст не отредактировать. Мы о них сообщим и предложим варианты оформления перевода.

А если наша презентация в формате .idml, можно прямо в нем перевод?

Да, можно, но с доплатой, потому что не у всех переводчиков есть нужный софт, нужна помощь верстальщиков.

У нас нет исходников, есть только pdf-версия. Переведете?

Да, но сначала определимся, оставляем оригинальное оформление или нет. Если оформление нужно полностью сохранить, перевод будет чуть дороже. Если нужно просто понять суть, сдадим перевод в виде текстового файла.

Быстрая обратная связь


Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.

Гибкие условия оплаты


Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.

3 варианта получения перевода


Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку