Перевод презентации с английского
Сколько стоит перевод?
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- так как презентации не имеют фиксированного количества текста, стоимость перевода рассчитывается по количеству слов в оригинале
- для презентации сложной тематики, например, медицинской, тариф может быть выше
- если презентация в редактируемом формате или перевод достаточно оформить в текстовом редакторе, дополнительной оплаты за оформление не потребуется. Если презентацию в нередактируемом формате нужно оформить точно так же, как оригинал, потребуются услуги верстки, их стоимость рассчитывается по отдельному тарифу за слайд
- для проверки наших переводчиков можете заказать тестовый перевод
- при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
- выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%
Срок выполнения перевода презентации
Количество страниц* в документе | Срок выполнения перевода |
---|---|
до 10 страниц | 1-2 рабочих дня |
более 10 страниц | от 3-х рабочих дней |
* — при условии, что на странице не более 200-250 слов
Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.
Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:
- загруженности офиса:
- когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
- в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
- тематики документа, наличия специализированной лексики;
- сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
- необходимости заверения, легализации.
Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.
Подберем подходящего переводчика для вашей презентации
Доверим перевод презентации специалисту, который разбирается в тематике проекта, а также умеет кратко и емко излагать информацию. Чтобы подобрать такого исполнителя, воспользуемся разработанным алгоритмом. Это выглядит следующим образом:
- Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
- Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
- Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
- Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Более подробно познакомиться с алгоритмом подбора переводчиков можете здесь.
Передадим авторский стиль и перепроверим имена, названия, точные данные
Чаще всего текст в презентациях содержит тезисные формулировки, близкий к рекламному стиль изложения или эмоционально окрашенные предложения. Чтобы заинтересовать русскоязычного слушателя, переведем документ, сохранив авторскую подачу материала.
Также перепроверим:
- название компании;
- название продукта/услуги/проекта;
- точность формулировок.
Как будет выглядеть перевод презентации?
Для презентации в редактируемом формате дополнительных услуг по оформлению не потребуется. Мы заменим иностранный текст на текст перевода. Если ваша презентация в «редком» формате (например, .key или .INDD), тоже справимся, но может потребоваться доплата.
Если презентация в нередактируемом формате, предложим упрощенное оформление или один в один с оригиналом. Первый вариант подойдет, если достаточно понять содержимое, второй — если планируете демонстрировать презентацию аудитории.
Какой бы вариант вы ни выбрали, переведем весь текст. Но его расположение при оформлении может отличаться от оригинального из-за различия количества текста на английском и русском языках. Если будут дополнительные пожелания к оформлению, учтем и их.
При упрощенном оформлении:
- Графические элементы, не влияющие на понимание текста, упраздним.
- Графические элементы с текстом воссоздадим в упрощенном виде или дадим перевод в пояснении.
- Сохраним деление на абзацы и смысловые блоки.
- Подберем похожие шрифты и повторим форматирование текста, включая выделения, подчеркивания, деление на абзацы и тому подобное.
Пример перевода презентации с английского в упрощенном оформлении
Так как презентация была предоставлена в редактируемом формате, верстка не понадобилась. Заменили оригинальный текст на перевод, сохранив:
- Шрифт, его начертание и цвет текста.
- Примерное расположение текста, хотя количество символов в переводе больше, чем в оригинале.
При оформлении один в один с оригиналом:
- Сохраним все графические элементы.
- Англоязычный текст на изображениях заменим на перевод.
- Подберем идентичные шрифты и повторим форматирование текста (деление на абзацы, начертание шрифта, его цвет и другие детали).
Пример перевода презентации с английского в оформлении один в один
- Воссоздали оригинальное оформление, повторив цвета фона и шрифта.
- Сохранили иконки.
- Подобрали идентичные шрифты.
- Повторили деление на абзацы и смысловые блоки.
Ответы на часто задаваемые вопросы
То есть мы пришлем вам pptx-файл, и вы прямо в нем выполните перевод?
А если наша презентация в формате .idml, можно прямо в нем перевод?
У нас нет исходников, есть только pdf-версия. Переведете?
Быстрая обратная связь
Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.
Гибкие условия оплаты
Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.
3 варианта получения перевода
Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.