Перевод медицинских рецептов на английский
Сколько стоит перевод?
Перевод медицинского рецепта на английский
2.5 ₽ за слово
Нотариальное заверение
800 ₽ за документ (Москва)
1100 ₽ за документ (СПБ)
Заверение печатью организации
100 ₽ за документ (живая подпись и печать)
50 ₽ за документ (факсимильная подпись и печать)
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- медицинские рецепты различаются по объему, поэтому стоимость их перевода рассчитывается по тарифу за слово в оригинальном документе
- расшифровка печатей и штампов включена в стоимость перевода
- на заверение нескольких медицинских рецептов или рецепта вместе с другими документами сделаем скидку от 15 до 25%
- возможен срочный перевод, но тариф будет выше
- при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
Переведет специалист, разбирающийся в медицине
Для перевода медицинских рецептов подберем специалиста, который работал с подобными документами. Он корректно переведет названия препаратов, сокращения и аббревиатуры. В сложных ситуациях переводчик свяжется с медицинской организацией или врачом, предоставившим документ. Сотрудники медицинской сферы обычно не отказывают в помощи.
Подобрать подходящего специалиста помогает специальный алгоритм. Он работает так:
- Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
- Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
- Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
- Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.

Можете ознакомиться подробнее с алгоритмом по подбору переводчиков.
Сосредоточим внимание на точной информации
Расшифруем рукописный текст. Если какие-то фрагменты разобрать не получится, поставим отметку *неразборчиво* в переводе.
При переводе терминов или названий препаратов воспользуемся актуальными медицинскими источниками, обратимся к словарям и справочникам.
Точно перенесем в перевод:
- дозировку и названия препаратов;
- личные данные врача и пациента;
- числовую информацию;
- сведения об организации, которая выдала документ;
- печати и штампы.
Как будет выглядеть перевод медицинского рецепта?
Принимаем медицинские рецепты для перевода в виде фото, сканов, редактируемых документов и других форматов.
Оригинальное оформление постараемся сохранить по максимуму. Форматирование текста повторим, но отступы, абзацы и другие детали, не влияющие на смысл, могут отличаться.
Что именно сделаем при оформлении:
- сохраним форматирование текста (выделения жирным, курсивом, заглавными буквами или с помощью подчеркиваний);
- укажем расположение печатей, штампов и подписей, сделаем перевод текстовой информации на них;
- воссоздадим оригинальные таблицы;
- подготовим к заверению при необходимости.
Пример перевода медицинского рецепта



- Расшифровали рукописный текст.
- Указали расположение печатей и штампов, сделали перевод их текстового содержимого.
- Повторили форматирование текста, выделения жирным и заглавными буквами.
- Заверили печатью организации.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Врачебный почерк расшифруете?
Да, постараемся. Если расшифровать не получится, сделаем пометку «неразборчиво». В сложных случаях уточним у вас или обратимся к врачу или организации, выдавшей документ.
С медиками работаете?
Да, среди наших переводчиков есть как профессиональные медики, так и переводчики, которые уже много лет работают с медициной и по уровню квалификации едва уступают медикам.