Перевод медицинского заключения (эпикриза) на английский
Сколько стоит перевод?
Перевод медицинского заключения (эпикриза) на английский
2.5 ₽ за слово
Нотариальное заверение
800 ₽ за документ (Москва)
1100 ₽ за документ (СПБ)
Заверение печатью организации
100 ₽ за документ (живая подпись и печать)
50 ₽ за документ (факсимильная подпись и печать)
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- медицинские заключения различны по объему, поэтому стоимость их перевода рассчитывается по тарифу за слово в оригинале
- расшифровка печатей и штампов включена в стоимость перевода
- при заверении заключения в комплекте с другими документами сделаем скидку на услугу от 15 до 25%
- возможен срочный перевод, но тариф будет выше
- при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
Подберем переводчика-специалиста медицинской сферы
Часто в медицинских заключениях встречаются не используемые широко сокращения и лексика, которые имеют точные эквиваленты в английском языке. Поэтому перевод такого текста мы «отдаем» специалистам медицинской сферы. В совсем сложных случаях переводчики связываются с организациями или врачами, выдавшими заключение, и задают вопросы им. Кстати, врачи почти всегда идут навстречу. Подходящего переводчика подбираем с помощью автоматизированного алгоритма, который работает так:
- Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
- Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
- Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
- Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.

Познакомьтесь с работой алгоритма подбора переводчиков подробнее.
Расшифруем аббревиатуры и рукописный текст
Расшифруем врачебный почерк и перепроверим точные данные по специальным словарям, справочникам и международным онлайн базам. Особое внимание обратим на:
- аббревиатуры;
- названия препаратов;
- дозировки;
- печати и штампы медицинских учреждений.
Пример заключения с рукописным текстом

Расшифровка и перевод рукописного текста на английский

Как будет выглядеть перевод заключения?
В переводе максимально сохраним исходное оформление. Отступы, интервалы и другие незначительные для понимания заключения детали могут отличаться, но форматирование текста повторим.
Если у вас или у учреждения, запрашивающего перевод, есть дополнительные требования к оформлению, сообщите – учтем.
Что конкретно сделаем при оформлении перевода:
- сохраним подчеркивания, выделение курсивом или жирным;
- воссоздадим оригинальные таблицы;
- отметим расположение логотипов, печатей и штампов, а также дадим перевод их текстового содержания;
- оставим пометку *неразборчиво* на месте фрагментов, не поддающихся расшифровке;
- подготовим перевод для дальнейшего заверения, если требуется.
Пример перевода медицинского заключения МРТ


- Воссоздали исходное расположение документа.
- Отметили месторасположения подписи и печати.
- Подобрали похожий шрифт.
- Выделили информацию жирным шрифтом, заглавными буквами и курсивом, как в оригинале.
Пример перевода медицинского заключения


- Расположили текст на одной странице, как в оригинале.
- Сохранили выравнивание текста, его деление на абзацы и выделение жирным отдельных фраз и предложений.
- Указали расположение подписей, печатей и логотипов.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Врачебный почерк расшифруете?
Да, постараемся. Если расшифровать не получится, сделаем пометку «неразборчиво». В сложных случаях уточним у вас или обратимся к врачу, выдавшему документ.
С медиками работаете?
Да, среди наших переводчиков есть как профессиональные медики, так и переводчики, которые уже много лет работают с медициной и по уровню квалификации едва уступают медикам.