Перевод писем с английского
Сколько стоит перевод?
Перевод письма с английского
2.5 ₽ за слово
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- при переводе писем стоимость рассчитывается по словам в исходнике, так как у них нет фиксированного объема
- минимальный заказ — 1000 рублей
- если необходимо заверить перевод нескольких писем или писем в комплекте документов, сделаем это со скидкой от 15 до 25%
- возможен срочный перевод, но тариф будет выше
- при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
Переведем письма любого типа
Обычно у писем нет шаблона, но их можно разделить по стилю и назначению. Вот типы, с которыми сталкивались чаще всего:
- личная или деловая переписка;
- мотивационное письмо;
- рекомендательное письмо;
- гарантийное письмо.
Если у вас другой тип письма, присылайте — переведем.
Доверим письмо переводчику, разбирающемуся в тематике
Подберем подходящего переводчика в зависимости от того, в каком стиле написано письмо. У нас есть сотрудники с опытом перевода деловой переписки, а есть те, кто хорошо разбирается в бытовой лексике. Если тематика узкоспециальная (например, техническая), и в этом случае найдем подходящего исполнителя.
Для подбора используем специальный алгоритм, который работает следующим образом:
- Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
- Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
- Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
- Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.

Узнайте, как работает алгоритм подбора переводчиков.
Сохраним стиль письма
Постараемся сохранить не только содержание и смысл письма, но и приблизиться к манере изложения автора.
Если в переписке упоминаются документы, с которыми мы уже работали, переведем повторяющиеся данные (имена директоров, названия компаний и другие) одинаково, чтобы у читающего не возникло путаницы и расхождений в информации.
Переводчик сохранит:
- Оригинальный стиль. Учтет стиль написания и формат письма, постарается подобрать аналогичные по стилю конструкции.
- Содержание и смысл. Выберет подходящие и корректно отражающие текст письма варианты перевода.
- Точность данных. Не исказит наименования, названия, цифры, адреса и другие сведения.
Наладим переписку в «живом» режиме
Если ведете постоянную переписку, будем рады наладить перевод в режиме реального времени. Расскажите, когда поступают письма и когда бы вы хотели получать перевод, выделим переводчика, который подстроится под график.
Перевод будет организован так:
- закрепим за вами переводчика и, если нужно, редактора;
- подстроимся под график приема и отправки писем, чтобы успевать сдавать переводы вовремя;
- настроим память переводов и создадим глоссарий, чтобы не переспрашивать, как лучше переводить тот или иной термин;
- заранее договоримся о способе оплаты, чтобы не тратить на это время с каждым новым переводом.
Как будет выглядеть перевод писем?
Постараемся сохранить исходный вид письма, чтобы было удобно прочесть и сверить перевод с оригиналом. Изображения переносить не будем, только отметим их расположение. При переводе в «живом» режиме оформление текста может быть упрощено для экономии времени.
Если письмо имеет оригинальное оформление, которое нужно сохранить, предложим услуги верстки за отдельную плату.
Что конкретно сделаем при оформлении перевода:
- воссоздадим списки, деление на абзацы, колонки и смысловые блоки;
- повторим таблицы, выделения в тексте (жирный, курсив, подчеркивания), подберем похожий шрифт;
- графические элементы упраздним, если на них будет текст, дадим его перевод в пояснении;
- предоставим перевод в формате .docx.
Пример перевода официального письма


- Сохранили деления на абзацы и примерное расположение текста.
- Подобрали шрифты, повторили выделение жирным и подчеркивания.
- Перенесли подпись и логотипы, выделили ссылки синим цветом по просьбе клиента.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Сколько будет стоить перевод письма?
Расчет стоимости ведется по количеству слов в оригинале. Если письмо небольшого объема, то стоимость будет равна стоимости минимального заказа. Минимальный заказ — 1000 руб.
Можно ли у Вас быстро переводить бизнес-переписку на регулярной основе?
Да, у нас есть такой опыт. Будем рады закрепить переводчика/ов для работы над вашей бизнес-перепиской, чтобы выполнять переводы оперативно. Мы составляем примерный график получения заказа и его сдачи с учетом графика работы наших офисов.
Вы сможете грамотно перевести специальные термины в нашей переписке, поймете о чем идет речь?
Для обеспечения качественного перевода попросим ввести в курс дела по основным вопросам, затронутым в переписке, ознакомимся с сайтом компании и необходимой документацией по теме. Подберем переводчика/ов, работающего с тематикой письма, если она узкоспециализированная. Сделаем все, чтобы обеспечить высокое качество перевода.