Локализация сайта

Выполним локализацию сайта для привлечения иностранной аудитории. Не просто переведем текст, а адаптируем содержание и поработаем над поисковой оптимизацией. Подстроимся под вас, учтем пожелания, обсудим детали и подскажем подходящий план действий и спектр услуг.

Сколько стоит перевод?

Перевод текстового содержания

1 ₽ за слово

Дополнительные услуги

по запросу

Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

Непосредственно перевод текста для сайта рассчитывается по тарифу за слово. При этом ничего считать не нужно, хватит ссылки на ваш сайт для анализа и подсчета объема работы с помощью специальных программ.

При этом тариф включает в себя базовую seo-оптимизацию переведенного текста.

Дополнительные услуги

Но далеко не всегда для сайта нужны только переводчики. Локализация сайтов процесс обширный и трудоемкий, который связан не только со знанием языков, поэтому мы также готовы предоставить услуги по:

  • работе с внутренним кодом сайта;
  • дизайну и верстке графики;
  • поисковой оптимизации контента.

Стоимость дополнительных услуг зависит от объема и сложности работ. Отправьте нам ссылку на сайт и скажите, что хотели бы увидеть в итоге, это вас ни к чему не обязывает, но только так мы сможем все посчитать и оценить.

Наш подход к выбору переводчиков

У нас собственная база переводчиков. Чтобы подбирать точнее, мы отказались от эксель-табличек и блокнотов в пользу умного алгоритма, который учтет особенности именно вашего заказа.

Если простыми словами, то после загрузки документа и указания тематики система переберет всех переводчиков и скроет совсем неподходящих. 

Далее алгоритм расположит переводчиков, оценив их по следующим параметрам:

  1. Если документ простой, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если по заданию нужен перевод носителем английского языка, одним кликом отобразим только их.
  2. Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
  3. Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик уже имел дело с подобными документами и знаком с тематикой.
  4. Если у переводчика уже есть заказы в работе, тоже это сразу увидим.
Подбор переводчиков

Как мы организуем локализацию сайта?

Перед началом работы определимся вместе с вами, в каком формате будет организована локализация. У нас предусмотрено 3 варианта, один из которых точно вам подойдет. А если вы не сможете выбрать, мы подскажем на основе нашего опыта оптимальный.

Перевод в текстовом формате

Базовый вариант, при котором переводчик без доступа к коду сайта выполнит перевод в текстовом варианте.

Достаточно ссылки на ресурс или файл с материалом, который нужно перевести.

Вы получите текстовый документ с переводом. В этом варианте мы не будем загружать материал на сайт и работать с кодом, все это останется на вас.

Что мы сделаем:

  1. проанализируем содержание сайта;
  2. «вытащим» текст с ресурса в отдельный документ, на основе которого и будет выполнен перевод;
  3. рассчитаем и согласуем с вами стоимость и объем работ;
  4. переведем с оформлением в две колонки и примерным сохранением исходного форматирования;
  5. отправим вам результат по завершении работы.

Перевод на базе вашей среды

Подстроимся под методы и платформы, организованные вами для локализации сайта. Способ работы может быть разным:

  • с .po файлами;
  • в плагинах или модулях на самом сайте;
  • на специализированных платформах для коллективного перевода.

Вы получите результат, выполненный в рамках удобной для вас среды.

Что мы сделаем:

  1. проанализируем способ, который выбран для локализации;
  2. рассчитаем стоимость и согласуем с вами план работы;
  3. выполним перевод;
  4. сдадим результат и итоговую статистику.

Перевод без вашего участия

Сделаем все сами. Переведем, загрузим и поработаем над оформлением и деталями.

Нужно только дать доступ к «внутренностям» вашего сайт.

Вы получите рабочий и функциональный переведенный вариант вашего сайта.

Что мы сделаем:

  1. проанализируем объем материала на сайте;
  2. рассчитаем стоимость перевода и дополнительных услуг;
  3. согласуем план работы и приступим к переводу;
  4. сдаем новую языковую версию вашего сайта.

Кейсы / Отзывы

Мы разбираемся в вопросе локализации сайтов

  • Обсудим план работы и подскажем оптимальный подход для вашей ситуации.
  • Поможем сэкономить, ведь необязательно переводить все целиком и сразу. Некоторые разделы, например, старые новости и неактуальные материалы, можно смело упустить, а другие могут оказаться попросту неинтересны для иностранной аудитории.
  • Учтем детали, которые неочевидны на первый взгляд. Сохраним смысл, адаптируем рекламные слоганы и призывы – сделаем все, чтобы сайт успешно работал на другом языке.
  • Подсобим с технической частью. Даже если у вас нет программистов и разработчиков, а вы не разбираетесь в этом вопросе, нас это не пугает.
  • Оптимизируем текст перевода для поисковых сервисов, а также проведем работу для переноса новой версии сайта на новое языковое поле.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.