Локализация сайта

Переведем текст вашего сайте и адаптируем его. Поработаем над поисковой оптимизацией. Подстроимся под вас, учтем пожелания, обсудим детали и подскажем подходящий план действий и спектр услуг.

Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод текстового содержимого сайта на русский

2.5 ₽ за слово

Перевод текстового содержимого сайта на английский (русскоязычным переводчиком)

2.5 ₽ за слово

Перевод текстового содержимого сайта на английский (носителем языка: американцем, британцем, австралийцем и так далее)

0.11 $ за слово

Дополнительные услуги

обговариваются отдельно

Отправить на оценку

Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • перевод текста для сайта рассчитывается по тарифу за слово. При этом вам ничего считать не нужно, хватит ссылки на сайт для анализа и подсчета объема работы с помощью специальных программ.
  • перед переводом подсчитаем повторы в тексте и сделаем скидку до 70%;
  • на заказы от 15 000 рублей действует скидка от 3 до 15%;
  • тариф включает в себя базовую seo-оптимизацию переведенного текста.
Дополнительные услуги

Стоимость дополнительных услуг зависит от объема и сложности работ. Отправьте нам ссылку на сайт и скажите, что хотели бы увидеть в итоге. Тогда мы сможем все посчитать и оценить. Чаще всего мы предлагаем такие услуги как:

  • работа с внутренним кодом сайта;
  • дизайн и верстка графики;
  • поисковая оптимизация контента.

Локализацию сайта выполнит подходящий переводчик

Мы проанализируем ваш сайт, обсудим пожелания по его переводу и предложим оптимальный вариант локализации. Далее, с помощью разработанного алгоритма, подберем переводчика, который справится с адаптацией текста для иностранного пользователя, или предложим услуги носителя языка. Вот как это работает:

  1. Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
  2. Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
  3. Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
  4. Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Подбор переводчиков

Можете более подробно познакомиться с алгоритмом подбора переводчиков на проект.

Как мы организуем локализацию сайта?

Перед началом работы вместе с вами определимся, в каком формате будет организована локализация. У нас предусмотрено 3 варианта, один из которых точно вам подойдет. А если вы не сможете выбрать, мы, опираясь на опыт бюро, подберем оптимальный.

Перевод в текстовом формате

Базовый вариант, при котором переводчик без доступа к коду сайта выполнит перевод в текстовом варианте. Достаточно ссылки на ресурс или файл с материалом, который нужно перевести. Вы получите текстовый документ с переводом. В этом варианте мы не будем загружать материал на сайт и работать с кодом, все это останется на вас.

Что мы сделаем при оформлении перевода:

  1. Проанализируем содержание сайта и «вытащим» текст с ресурса в отдельный документ.
  2. Рассчитаем и согласуем с вами стоимость и объем работ.
  3. Переведем с оформлением в две колонки и примерным сохранением исходного форматирования.
  4. Отправим вам результат по завершении работы.

Пример локализации сайта в текстовом формате

Исходник
Локализация сайта в текстовом формате исходник
Перевод
Локализация сайта в текстовом формате перевод
  • Исходный текст получили в формате текстового документа.
  • Перевели, а результат также оформили в виде текста.
  • Сохранили деление текста на смысловые блоки.
  • Повторили выделения текста (жирный шрифт, разные размеры, список).

Перевод на базе вашей среды

Подстроимся под методы и платформы, организованные вами для локализации сайта. Способ работы может быть практически любым:

  • с .po файлами;
  • в плагинах или модулях на самом сайте;
  • на специализированных платформах для коллективного перевода.

Вы получите результат, выполненный в рамках удобной для вас среды.

Что мы сделаем:

  1. Проанализируем способ, который выбран для локализации.
  2. Рассчитаем стоимость и согласуем с вами план работы.
  3. Выполним перевод.
  4. Сдадим результат и итоговую статистику.

Перевод без вашего участия

Сделаем все сами. Переведем, загрузим и поработаем над оформлением и деталями.

Нужно только дать доступ к «внутренностям» вашего сайт.

Вы получите рабочий и функциональный переведенный вариант вашего сайта.

Что мы сделаем:

  1. Проанализируем объем материала на сайте.
  2. Рассчитаем стоимость перевода и дополнительных услуг.
  3. Согласуем план работы и приступим к переводу.
  4. Сдаем новую языковую версию вашего сайта.

Мы разбираемся в вопросе локализации сайтов

  • Обсудим план работы и подскажем оптимальный подход для вашей ситуации.
  • Поможем сэкономить, ведь необязательно переводить все целиком и сразу. Некоторые разделы, например, старые новости и неактуальные материалы можно упустить, а другие могут оказаться попросту неинтересны для иностранной аудитории.
  • Адаптируем рекламные слоганы и девизы – сделаем все, чтобы сайт успешно работал на другом языке.
  • Подсобим с технической частью. Даже если вы совсем не разбираетесь в этом вопросе.
  • Оптимизируем текст перевода для поисковых сервисов.
Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку