Перевод книги на английский
Сколько стоит перевод?
Перевод книги русскоязычным переводчиком
2.5 ₽ за слово
Перевод книги носителем английского языка
0.11 $ за слово
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- стоимость перевода книг рассчитывается по количеству слов
- в тариф включена редакторская вычитка, о преимуществах и возможности отказаться от услуги ознакомиться можно на этой странице
- при переводе для широкой аудитории мы рекомендуем услуги носителей языка для организации аутентичного текста
- если в книге много графики, которую вы хотите сохранить, можно привлечь специалиста по верстке для оформления как книги целиком, так и отдельных страниц
- если вы сомневаетесь в наших навыках, возможно заказать тестовый перевод
- когда может понадобится заверенный перевод книги и как это будет выглядеть, мы описали здесь
- при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
Как мы подберем переводчика для вашей книги?
Сначала определимся с выбором исполнителей. Есть три варианта.
И переводчик, и редактор – носители русского языка.
Бюджетный вариант. Перевод будет сделан грамотно с точки зрения языка, но наличие незначительных смысловых неточностей, которые могут смутить англоязычного читателя, не исключено.
Переводчик-носитель и русскоязычный редактор
Текст книги будет легко восприниматься иностранным читателем, а ее смысл не исказится благодаря проверке перевода русскоязычным редактором.
И переводчик, и редактор – носители английского языка.
Перевод книги будет звучать для иностранного читателя максимально привычно, будто она изначально была написана на нужном языке.
А после мы подберем специалистов с помощью разработанного алгоритма. Это будет выглядеть следующим образом.
- Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
- Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
- Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
- Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.

Подробно об алгоритме подбора переводчика вы можете прочитать на отдельной странице.
Что включает в себя перевод книги?
Объем текста в переводе будет отличаться от исходного из-за языковых различий. Мы скорректируем это в переводе для ссылок и указателей в тексте, а также оглавления. Но советуем учесть этот момент, если вы уже запланировали передать перевод для печати в типографию.
При оформление текста мы:
- сохраним оригинальную разметку, разделение на абзацы и смысловые части;
- воссоздадим в переводе оригинальные таблицы со всем содержанием;
- повторим исходное форматирование текста доступными инструментами, возможно, в упрощенном варианте;
- сложные графические элементы либо упраздним, либо повторим в упрощенном виде с переводом содержания, либо привлечем специалиста по верстке и дизайну.
А если у вас есть дополнительные пожелания по переводу отдельных моментов или оформлению текста, сообщите их нам, обсудим, подскажем как лучше и учтем.
Мы разбираемся в вопросе перевода книг
- Подберем переводчика, знакомого с тематикой и терминологией.
- Обсудим и поможем выбрать наиболее подходящий для ваших нужд вариант перевода.
- Переведем книгу сегментами (часто по главам), чтобы вы могли в живом режиме отслеживать прогресс и комментировать результат. А еще это помогает запоминать варианты для повторяющихся терминов и конструкций, чтобы перевод получился единообразным.
- Редактор вычитает перевод, чтобы свести риск ошибок и опечаток к минимуму.
- Не забудем про оглавление и ссылки, так как объем текста может измениться, скорректируем их в переводе.