Перевод медицинских документов с английского

Переведем любой медицинский документ. Подберем переводчика со знанием отрасли, медицинским образованием или даже с опытом врачебной практики. Оформим с учетом требований целевого учреждения. Если нужно, заверим нотариально или печатью организации.
Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод документа медицинской тематики с английского

2.5 ₽ за слово

Перевод небольшого документа медицинской тематики с английского

600 ₽

Нотариальное заверение

700 ₽ за документ (Москва)

1000 ₽ за документ (СПБ)

Заверение печатью организации

100 ₽ (живая подпись и печать)

50 ₽ (факсимильная подпись и печать)

Отправить на оценку


Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • стоимость перевода англоязычных медицинских документов преимущественно рассчитывается по тарифу за слово;
  • для небольших шаблонных документов (например, справок или заключений на одной странице) предусмотрен фиксированный тариф;
  • в стоимость всегда входит работа над переводом рукописного текста, печатей и штампов;
  • на заверение комплекта медицинских документов вы получите скидку;
  • при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости;
  • возможен срочный перевод, но тариф будет выше.

Подберем подходящего переводчика для медицинских документов

Чтобы избежать ошибок в медицинских терминах, аббревиатурах и сокращениях, доверим перевод документов специалисту с дополнительноым образованием в этой сфере или опытом перевода медицинских текстов. Для этого менеджер занесет полученную информацию о вашем документе в разработанную программу, а ее алгоритм подберет подходящего исполнителя. Вот как это работает.

  1. Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
  2. Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
  3. Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
  4. Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Подбор переводчиков

Более подробно о том, как мы подбираем переводчиков, вы можете прочитать на отдельной странице.

С какими медицинскими документами мы уже знакомы?

За время работы мы переводили практически все, но некоторые вещи поступают на перевод регулярно:

  • больничный лист;
  • медицинская карта;
  • медицинское заключение;
  • медицинская справка;
  • результат анализов и обследований;
  • рецептурный бланк;
  • сертификат о прививках.

Документы из списка мы знаем хорошо, причем нам будет неважно, в какой стране или клинике был выдан экземпляр. А если у вас что-то другое, тоже справимся.

Учтем особенности медицинской тематики

Всю информацию мы уточним и перепроверим. Решим спорные моменты с вами, проведем исследования в интернете и даже можем обратиться за разъяснением к врачу или в медицинское учреждение, которое выдало документ.

Наш подход к переводу медицинской документации:

  1. Расшифруем рукописные фрагменты и текст печатей и штампов, если качество документа позволяет. Уточним информацию по написанию в спорных ситуациях. В случае неудачи поставим пометку *неразборчиво*.
  2. Проверим все точные данные в переводе на соответствие с оригиналом.
  3. Подберем устоявшийся перевод для названий учреждений, для этого исследуем официальные сайты, другие переведенные документы (если предоставите) или иные источники.
  4. Проконтролируем корректность перевода терминологии и наименований препаратов.

Как мы работаем с таблицами

  • Разобрали скан медицинского эпикриза
  • Расшифровали фрагменты с наложением текста оригинального документа
  • Выполнили перевод
  • Воссоздали исходную структуру текста
  • Повторили оригинальную таблицу
Первая страница исходного эпикриза
Эпикриз оригинал
Перевод первой страницы эпикриза
Эпикриз перевод

Как мы переводим подписи и печати

  • Дали пояснения к оригинальным аббревиатурам и сокращениям
  • Указали расположение подписей
Фрагмент исходного заключения
Эпикриз фрагмент оригинал
Перевод фрагмента медицинского заключения

Как заверяем и апостилируем перевод

  • Перевели текстовое содержание печатей
  • Отметили расположение печатей и штампов
  • Указали тип исходного оттиска
Страница оригинала с заверительными печатями и апостилем
Страница с печатями эпикриза
Фрагмент перевода страницы с заверительными печатями
Фрагмент перевода печатей эпикриза

Мы разбираемся в вопросе перевода медицинских документов

  • Примем для перевода документацию любого формата, учреждения и вида.
  • Доверим работу переводчику, знакомому с ведением медицинской документации.
  • Дважды перепроверим все даты, дозировки, имена, названия препаратов и учреждений.
  • Работаем с расшифровкой печатей и рукописей часто, невозможные случаи для нас редкость.
  • Четко выполним требования целевого учреждения к оформлению, если вы их нам сообщите.
  • Работаем с комплектами, при этом выполним единообразный перевод и сделаем скидку на заверение.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Сохраняете ли вы классификацию по МКБ?

Да, мы используем формулировки из официального перевода Международной классификации болезней.

Вы можете перевести американскую систему прививок в российскую?

Нет, к сожалению, прививки — это реалия. Мы можем сделать комментарий переводчика.
Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку