Перевод научной статьи с английского

Для перевода научной статьи подберем исполнителя с дополнительным образованием или опытом по тематике текста. Оформим как в оригинале и учтем требования учреждения к выполнению перевода. Графики и схемы тоже переведем, в том числе с полноценной версткой, для этого привлечем отдельных специалистов.
Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод научной статьи с английского

2.5 ₽ за слово

Верстка перевода

100 - 160 ₽ за страницу

Отправить на оценку


Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • научные статьи сильно различаются по объему текста, поэтому стоимость перевода рассчитывается по тарифу за слово.
  • сделаем скидку на перевод повторов до 50%, которые выявим при предварительном анализе материал.
  • если нужно еще и сохранить оригинальные чертежи, графики и схемы, доступны услуги специалистов по верстке, тариф которых зависит от:
    • сложности оформления;
    • формата исходного документа;
  • если исходник полностью редактируется простыми инструментами, то доплаты за работу с графикой не потребуется;
  • можем выполнить фрагмент перевода в тестовом формате по особым условиям, подробнее о которых здесь.
  • при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости;
  • возможен срочный перевод, но тариф будет выше.

Перевод сделает человек, разбирающийся в теме статьи

Для научной статьи подберем переводчика, который не только владеет языком, но и разбирается в предмете статьи. В нашей базе есть специалисты, которые несколько лет работают с документами определенных тематик, и переводчики с дополнительным профильным образованием. Менеджеру останется только проанализировать вашу научную статью, внести информацию в программу и отфильтровать необходимые параметры, чтобы найти подходящего исполнителя. Вот как это работает.

  1. Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
  2. Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
  3. Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
  4. Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Подбор переводчиков

Более подробно об алгоритме подбора переводчиков мы описали на отдельной странице.

Как будет выглядеть перевод научной статьи?

Оформим перевод по одному из 2 вариантов на выбор:

  1. Упрощенное оформление. Работа только с текстом, если не нужно воссоздать оригинальный материал точь-в-точь или при отсутствии графических элементов, требующих верстки.
  2. Верстка один в один. Привлечем верстальщика для работы с оформлением и постараемся реализовать любые требования и пожелания по внешнему виду. Особенно при большом объеме схем, графиков и чертежей в исходной статье.

Как будет выглядеть упрощенный вариант:

  • сохраним деление текста на смысловые блоки, параграфы и абзацы;
  • воссоздадим примерное форматирование оригинала;
  • повторим исходные таблицы со всем содержанием;
  • укажем, где расположены логотипы и другие смысловые графические фрагменты относительно оригинала;
  • элементы исходной графики упраздним или упростим по усмотрению переводчика.

Пример перевода научной статьи с английского

Получили статью в электронном документе, перевели содержание, повторили оригинальное расположение текста и деление на абзацы, вытащили и перевели текст со схем, простыми инструментами наложили английский вариант на русский оригинал без работы с графическими редакторами.

Исходник
Оригинальный фрагмент научной статьи на русском
Перевод
Перевод фрагмента научной статьи с английского

Мы разбираемся в вопросе перевода научных статей

  • Переведем статью с любого исходника: от электронного документа до фотографии с мобильного телефона.
  • Проанализируем текст перед началом перевода, чтобы выявить повторяющиеся фрагменты и сделать скидку на их перевод.
  • Доверим статью только переводчику, который разбирается в тематике или имеет дополнительное образование в области.
  • Составим глоссарий терминов, к которому вы получите доступ, чтобы терминология была корректна и согласована во всей статье.
  • Ответим на вопросы и обсудим все спорные моменты, связанные с переводом.
Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку