Перевод технических документов с английского

Переведем любые технические документы: паспорта, стандарты, чертежи и другие. Подберем специалиста с дополнительным образованием или опытом в сфере, которой посвящен документ. При необходимости составим глоссарий и согласуем перевод терминов с вами. Предложим два варианта оформления на выбор: упрощенное и один в один с оригиналом.

Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод технических документов с английского

3.2 ₽ за слово

Дополнительно:

Верстка перевода

в среднем 160 за страницу

Отправить на оценку

Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • объем текста в технических документах различается, поэтому стоимость их перевода рассчитывается по количеству слов в исходнике
  • при необходимости оформим перевод один в один с оригиналом, но эта услуга оплачивается отдельно. Стоимость зависит от качества, формата и сложности исходников.
  • при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
  • выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%

Регулярно переводим документы, входящие в эту группу

Страницы документов с подробной информацией, ценами, примерами и нюансами перевода:


Другие документы этой группы, по которым пока нет подробной информации:

  • Авиационные тексты: профессиональная литература, документация и другое
  • Руководства пользователя и мануалы
  • Схемы
  • Технические описания оборудования, изделий, товаров и другого
  • Технические стандарты (ГОСТы, СНиПы)

Если вашего документа в списке нет — смело присылайте. Проанализируем и подберем грамотного переводчика.

Срок выполнения перевода технических документов

Количество страниц* в документе Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
более 10 страниц от 3-х рабочих дней

* — при условии, что на странице не более 200-250 слов

Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.

Оставить заявку

Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:

  • загруженности офиса:
    • когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
    • в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
  • тематики документа, наличия специализированной лексики;
  • сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
  • необходимости заверения, легализации.

Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.

Перевод выполнит исполнитель, разбирающийся в тематике документа

Чаще всего технические документы содержат узкоспециальные термины и формулировки. Поэтому к их переводу подключим переводчика, разбирающегося в строительной, авиационной, металлургической или любой другой сфере. Быстро подобрать исполнителя помогает автоматизированный алгоритм, который работает так:

  1. Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
  2. Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
  3. Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
  4. Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Подбор переводчиков

Ознакомьтесь подробнее с процессом подбора переводчиков.

Можем согласовать перевод терминов

При переводе узкоспециализированных терминов обращаемся к словарям, онлайн-базам и интернет-ресурсам. Также при необходимости можем согласовать их перевод с вами. Для этого составим терминологический глоссарий, в котором вы сможете оставлять комментарии.

Глоссарий позволяет не допустить ошибок и разночтений в переводе одного и того же термина, если он упоминается в документе несколько раз.

Если технических документов несколько (или один объемный) и их перевод нужно выполнить срочно, подключим сразу нескольких исполнителей. Предоставим специалистам доступ к глоссарию, чтобы они одинаково перевели одни и те же фрагменты текста.

Наталья Анкудинова переводчик, менеджер проектов

Как оформим перевод технических документов?

Предложим на выбор два варианта оформления: упрощенное или один в один с оригиналом. Первый вариант подойдет, если в переводе не нужно сохранять картинки, схемы и графики (такое оформление входит в стоимость перевода). Второй — если перевод по оформлению должен быть идентичен оригиналу (оплачивается отдельно).

Упрощенное оформление:

  • Оформим перевод близко к оригиналу по форматированию и расположению текста, но схемы, изображения и другие элементы графики упраздним.
  • Если на изображениях есть текст, его перевод дадим в пояснении.
  • Сохраним таблицы и списки.
  • Предоставим перевод в формате текстового документа.

Пример перевода мануала по использованию камеры видеонаблюдения с английского

Исходник
Мануал оригинал
Перевод
Мануал перевод
  • Упразднили изображение устройства в переводе.
  • Сохранили выделения жирным.
  • Воссоздали нумерованный список.
  • Исходную таблицу перенесли вместе с содержимым.

Оформление один в один с оригиналом:

  • Всю графику (изображения, схемы, чертежи, диаграммы и другое) перенесем, текст на ней заменим на перевод.
  • Сохраним оригинальное форматирование текста (выделения жирным, курсивом, цветом и тому подобное).
  • Подберем оригинальный шрифт. Если не найдем, выберем максимально похожий.
  • Если будут дополнительные пожелания по оформлению, учтем их: добавим логотип, изображения или выполним другую задачу. О требованиях просим сообщать заранее.
  • Предоставим перевод в формате .pdf, .indd или другом удобном.

Пример перевода инструкции по использованию фильтра с английского

Исходник
Техническая инструкция оригинал
Перевод
Техническая инструкция перевод
  • Перенесли изображения фильтра и иконки в перевод.
  • Повторили форматирование текста: выделили заголовки, перенесли таблицы и нумерованные списки, сохранили структуру документа.

Пример перевода технического паспорта силиконового герметика с английского

Исходник
Пример технического паспорта силиконового герметика на русский
Перевод
Пример перевода технического паспорта силиконового герметика на русский
  • Сделали форматирование текста в переводе идентичным оригинальному: сохранили деления на колонки, выделения и подчеркивания. Некоторые заголовки остались без выделения по согласованию с клиентом.
  • Перенесли логотип компании (его скрыли для сохранения данных о клиенте) и добавили разделительные линии.
  • Сохранили таблицу в нижней части документа без видимых границ.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Сделаете скидку на перевод однотипных технических паспортов формата jpg?

Да, конечно. Если в технических паспортах есть повторяющая информация, выявим ее и переведем со скидкой до 60%.

Быстрая обратная связь


Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.

Гибкие условия оплаты


Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.

3 варианта получения перевода


Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку