Перевод патента с английского
Сколько стоит перевод?
Перевод патента с английского
2.5 ₽ за слово
Верстка сложных графических элементов
100 - 160 ₽ за слово
Нотариальное заверение
700 ₽ за документ (Москва)
1000 ₽ за документ (СПБ)
Заверение печатью организации
100 ₽ (живая подпись и печать)
50 ₽ (факсимильная подпись и печать)
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- тариф на перевод патента выше среднего из-за большого количества специфичных терминов;
- стоимость перевода патента рассчитывается по тарифу за слово;
- в тариф включена редакторская вычитка перевода для того, чтобы не ошибиться с терминологией и сделать сверку с оригиналом;
- стоимость услуг верстальщика рассчитывается по тарифу за страницу и определяется сложностью схем и изображений в патенте;
- с деталями оформления заверенного перевода патента вы можете ознакомиться на этой странице;
- при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости;
- возможен срочный перевод, но тариф будет выше.
Наш подход к подбору переводчика для патента
Ознакомимся с патентом, оценим сложность тематики. Затем занесем полученную информацию в программу, которая с помощью разработанного нами алгоритма отфильтрует наиболее подходящих переводчиков, опыт перевода именно патентов также будет учтен. Процесс подбора переводчика выглядит следующим образом:
- Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
- Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
- Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
- Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.

Если вы хотите более подробно узнать, как мы подбираем переводчиков, можете это сделать на отдельной странице.
А если вы не уверены в навыках наших переводчиков, закажите тестовый перевод.Как будет выглядеть перевод патента?
Мы принимаем патенты для перевода в любом формате.
- Если ваш патент создан в формате .docx, то мы сохраним оригинальное форматирование.
- Для .pdf формата оформим перевод с примерным расположением текста или предложим профессиональную верстку.
При любом формате мы не меняем структуру текста и сохраняем расположение основных фрагментов, опираясь на официальные требования.
В переводе сохраним:
- исходное форматирование текста;
- примерную структуру патента;
- оригинальные таблицы, схемы, чертежи;
- все числа и знаки.
Пример перевода патента


- Сделали перевод.
- Сохранили структуру документа.
- Повторили шрифт и выделение текста.
- Воссоздали графические элементы.
- Перенесли в перевод оригинальные иконки маркировок.
Мы разбираемся в вопросе перевода патентов
- Подберем опытного переводчика с учетом тематики текста.
- Создадим глоссарий для терминов.
- Просмотрим отечественные ГОСТы и ТУ по профилю патента.
- Воспользуемся открытыми базами данных: ФИПС-Роспатент, Европейское патентное сообщество, USPTO для уточнения терминов.