Перевод научной статьи на английский | English Geeks

Перевод научной статьи на английский

Подберем переводчика, который разбирается в теме вашей статьи и знаком с узкоспециализированными терминами. Учтем ваши пожелания или требования учреждения при оформлении перевода. При необходимости привлечем специалистов по верстке для работы со схемами и графиками.
Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод научной статьи русскоязычным переводчиком

2.5 ₽ за слово

Перевод научной статьи носителем английского языка

0.11 $ за слово

Дополнительно:

Верстка перевода

100 – 160 ₽ за страницу

Отправить на оценку


Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • так как у статей нет фиксированного объема, стоимость перевода рассчитывается по тарифу за слово в исходном тексте
  • при необходимости выполним частичный перевод статьи, сэкономим ваши деньги и время
  • доступна услуга перевода носителем языка, тариф зависит от тематики статьи и курса валюты
  • если потребуется оформить перевод чертежей и схем, привлечем верстальщиков, тариф на услугу зависит от сложности графики и формата исходного файла
  • возможен срочный перевод, но тариф будет выше
  • при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
  • выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%

Знаем, как подобрать переводчика для научной статьи

Доверим научную статью исполнителю, который разбирается в ее тематике или имеет дополнительное образование по профилю, близкому вашей статье. Он корректно выполнит перевод терминологии и других узкоспециализированных данных. А чтобы не ошибиться с выбором специалиста, воспользуемся разработанным алгоритмом. Вот как это выглядит:

  1. Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
  2. Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
  3. Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
  4. Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Подбор переводчиков

Более подробно с алгоритмом подбора переводчиков можете познакомиться здесь.

В значении правильно подобранного переводчика мне довелось убедиться на собственном опыте.

Поступил заказ на перевод статьи по IT-тематике, причем клиент отказался от редакторской вычитки в целях экономии. Наши проверенные переводчики отказались от заказа из-за незнакомой им тематики, поиск пришлось расширять. В итоге статью принял переводчик, который клятвенно заверил, что тема его и он выполнит грамотный перевод. Но объективно не справился с терминологией, поэтому перевод был абсолютно нечитаемым, а заказчик оказался недоволен. Ошибку признали и договорились с клиентом о повторном переводе другим специалистом. Благо на тот момент в нашей базе появился новый переводчик, который взялся исправить этот заказ. Вторая версия перевода вышла читаемой и адекватной, потому что человек действительно был знаком с тематикой.

Поэтому научные статьи мы не доверяем просто хорошим лингвистам, тут нужно понимание темы и отдельных понятий.

Александра Агафонова переводчик, менеджер проектов

Переведем статью полностью или частично

Вы можете заказать перевод всей статьи или только необходимых частей. Заранее сообщите, какие фрагменты статьи не нужно переводить. Только учитывайте ограничение — минимальная стоимость заказа составляет 1000 рублей.

Чаще всего из перевода просят исключить список литературы. Если перевести источник с одного языка на другой, найти и обратиться к нему будет практически невозможно. В случаях, когда список литературы все же требуется перевести, мы транслитерируем его и указываем оригинал в скобках.

Ксения Плотникова переводчик-редактор

Как будет выглядеть перевод научной статьи

Мы принимаем исходники в любом формате: от фотографий на телефон до оригинального документа в редактируемом формате. Однако от формата будет зависеть подход к переводу и его оформлению, а также итоговая стоимость.

Если ваша статья в редактируемом формате, доплачивать за оформление не нужно. Откроем исходный файл и заменим текст на перевод.

Если ваша статья в нередктируемом формате, предложим следующие варианты оформления:

  1. Упрощенное оформление. Подходит, если оформление не так важно. В этом случае перевод будет выполнен в текстовом редакторе, но графические элементы перенесены не будут. Если на изображениях или чертежах есть текст, его перевод дадим в пояснении.

  2. Оформление с версткой. Потребуется в случаях, если:
    • статья в текстовом формате, но перевод необходимо выполнить с учетом требований оформления научных работ (учесть размер шрифта, отступы, размеры полей и пр.). Требования просим присылать заранее;
    • необходимо оформить перевод на нередактируемых графических элементах: изображениях, графиках и пр.

Что конкретно сделаем при упрощенном оформлении:

  • сохраним форматирование и деление текста на абзацы;
  • воссоздадим оригинальные таблицы со всем содержимым;
  • отметим расположение логотипов, изображений и других графических элементов.

Пример перевода научной статьи при упрощенном оформлении:

Исходник
Оригинальный фрагмент научной статьи на русском
Перевод
Переведенный на английском фрагмент научной статьи

Вот пример достаточно просто оформленного исходника. Когда весь текст можно просто заменить, мы так и делаем, то есть перевод выглядит так же, как оригинал.

  • Сохранили деление на абзацы и смысловые блоки.
  • Повторили выделения текста (жирный шрифт, курсив, заглавные буквы).

Что конкретно сделаем при оформлении с версткой:

  • оформим с учетом ваших пожеланий или требований организации;
  • перенесем или воссоздадим графические элементы;
  • текст на графических элементах заменим на перевод.

Пример перевода научной статьи при оформлении с версткой:

Исходник
Оформление научной статьи один в один - исходник
Перевод
Оформление научной статьи один в один - перевод
  • Воссоздали идентичные таблицу и схему.
  • Подобрали похожий шрифт.
  • Повторили расположение текста.

Ответы на часто задаваемые вопросы

А можно не переводить список литературы?

Да, конечно. Мы можем перевести статью полностью или только ее отдельные части.

Если пришлю образец оформления ссылки, оформите?

Да, оформим.

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку