Перевод научной статьи на английский

Этот документ относится к группам: Научные тексты на английский.

Подберем переводчика, который разбирается в теме вашей статьи и знаком с узкоспециализированными терминами. Учтем ваши пожелания или требования учреждения при оформлении перевода. При необходимости привлечем специалистов по верстке для работы со схемами и графиками.
Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод научной статьи русскоязычным переводчиком
3.2 ₽ за слово
Перевод научной статьи носителем английского языка
0.11 $ за слово
Дополнительно:
Верстка перевода
100 – 160 ₽ за страницу

Отправить на оценку


Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • так как у статей нет фиксированного объема, стоимость перевода рассчитывается по тарифу за слово в исходном тексте
  • при необходимости выполним частичный перевод статьи, сэкономим ваши деньги и время
  • доступна услуга перевода носителем языка, тариф зависит от тематики статьи и курса валюты
  • если потребуется оформить перевод чертежей и схем, привлечем верстальщиков, тариф на услугу зависит от сложности графики и формата исходного файла
  • при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
  • выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%

Срок выполнения перевода научной статьи

Количество страниц* в документе Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
более 10 страниц от 3-х рабочих дней

* — при условии, что на странице не более 200-250 слов

Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.

Оставить заявку

Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:

  • загруженности офиса:
    • когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
    • в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
  • тематики документа, наличия специализированной лексики;
  • сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
  • необходимости заверения, легализации.

Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.

Знаем, как подобрать переводчика для научной статьи

Доверим научную статью исполнителю, который разбирается в ее тематике или имеет дополнительное образование по профилю, близкому вашей статье. Он корректно выполнит перевод терминологии и других узкоспециализированных данных. А чтобы не ошибиться с выбором специалиста, воспользуемся разработанным алгоритмом. Вот как это выглядит:

  1. Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
  2. Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
  3. Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
  4. Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Подбор переводчиков

Более подробно с алгоритмом подбора переводчиков можете познакомиться здесь.

В значении правильно подобранного переводчика мне довелось убедиться на собственном опыте.

Поступил заказ на перевод статьи по IT-тематике, причем клиент отказался от редакторской вычитки в целях экономии. Наши проверенные переводчики отказались от заказа из-за незнакомой им тематики, поиск пришлось расширять. В итоге статью принял переводчик, который клятвенно заверил, что тема его и он выполнит грамотный перевод. Но объективно не справился с терминологией, поэтому перевод был абсолютно нечитаемым, а заказчик оказался недоволен. Ошибку признали и договорились с клиентом о повторном переводе другим специалистом. Благо на тот момент в нашей базе появился новый переводчик, который взялся исправить этот заказ. Вторая версия перевода вышла читаемой и адекватной, потому что человек действительно был знаком с тематикой.

Поэтому научные статьи мы не доверяем просто хорошим лингвистам, тут нужно понимание темы и отдельных понятий.

Александра Агафонова переводчик, менеджер проектов

Переведем статью полностью или частично

Вы можете заказать перевод всей статьи или только необходимых частей. Заранее сообщите, какие фрагменты статьи не нужно переводить. Только учитывайте ограничение — минимальный заказ должен составлять 250 слов, но не менее 1000 рублей.

Чаще всего из перевода просят исключить список литературы. Если перевести источник с одного языка на другой, найти и обратиться к нему будет практически невозможно. В случаях, когда список литературы все же требуется перевести, мы транслитерируем его и указываем оригинал в скобках.

Ксения Плотникова переводчик-редактор

Как будет выглядеть перевод научной статьи

Принимаем исходники в любом формате: от фотографий на телефон до оригинального документа в редактируемом формате. Однако от формата будет зависеть подход к переводу и его оформлению, а также итоговая стоимость.

Если статья в редактируемом формате, доплачивать за оформление не нужно. Откроем исходный файл и заменим текст на перевод.

Если статья в нередктируемом формате, предложим 2 варианта оформления:

  1. Упрощенное. Подходит, если в статье нет элементов графики или их можно упразднить.

  2. Оформление с версткой. Потребуется в случаях, если необходимо сохранить графику или учесть требования по оформлению учреждения, запрашивающего перевод.

Упрощенное оформление:

  • Сохраним форматирование и деление текста на абзацы.
  • Графические элементы упраздним, отметив их расположение. Если на изображениях или чертежах есть текст, его перевод дадим в пояснении.
  • Воссоздадим оригинальные таблицы со всем содержимым.
  • Отдадим перевод в формате текстового документа.

Пример упрощенного оформления перевода научной статьи на английский

Исходник
Оригинальный фрагмент научной статьи на русском
Перевод
Переведенный на английском фрагмент научной статьи

Исходник прислали в редактируемом формате, поэтому заменили оригинальный текст на перевод.

  • Сохранили деление на абзацы и смысловые блоки.
  • Повторили выделения текста жирным, курсивом и заглавными буквами.

Оформление один в один с оригиналом:

  • Сохраним форматирование текста, его расположение, а также перенесем изображения, графики и другие графические элементы.
  • Текст на элементах графики заменим на перевод.
  • Учтем ваши пожелания или требований организации, запрашивающей перевод: учтем размер шрифта, отступы, размеры полей и прочее. Просим присылать их заранее.

Пример оформления перевода научной статьи один в один с оригиналом

Исходник
Оформление научной статьи один в один - исходник
Перевод
Оформление научной статьи один в один - перевод
  • Воссоздали таблицу и схему, оригинальный текст в них заменили на перевод.
  • Повторили выделения текста цветом и жирным шрифтом.

Ответы на часто задаваемые вопросы

А можно не переводить список литературы?

Да, конечно. Мы можем перевести статью полностью или только ее отдельные части.

Если пришлю образец оформления ссылки, оформите?

Да, оформим.

Быстрая обратная связь


Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.

Гибкие условия оплаты


Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.

3 варианта получения перевода


Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку