Перевод презентации на английский

Стандартную презентацию на 10-15 слайдов переведем за 1-2 рабочих дня. Сверстаем в любом формате, в том числе работаем в Adobe InDesign и Keynote. Подберем переводчика под тему презентации. Если нужно, согласуем терминологию с вами. Есть носители языка, можно выбрать нужный вариант английского.
Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод презентации русскоязычным переводчиком
3.2 ₽ за слово
Перевод презентации носителем английского языка
0.11 $ за слово
Дополнительно:
Верстка перевода
100 – 160 ₽ за слайд

Отправить на оценку


Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • презентации содержат разное количество текста, поэтому стоимость их перевода рассчитывается по тарифу за слово в исходнике
  • для презентаций с обилием сложной терминологии стоимость может быть выше
  • если в презентации присутствует нередактируемый текст, потребуется верстка. Стоимость услуги зависит от сложности оригинального оформления
  • работу наших переводчиков можно проверить, заказав тестовый перевод
  • при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
  • выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%

Срок выполнения перевода презентации

Количество страниц* в документе Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
более 10 страниц от 3-х рабочих дней

* — при условии, что на странице не более 200-250 слов

Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.

Оставить заявку

Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:

  • загруженности офиса:
    • когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
    • в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
  • тематики документа, наличия специализированной лексики;
  • сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
  • необходимости заверения, легализации.

Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.

С подбором переводчика для презентации проблем не возникнет

Если ваша презентация имеет технический, юридический или другой узконаправленный характер, подберем переводчика, специализирующегося в конкретной теме. Если вы планируете использовать презентацию за рубежом, рекомендуем выбрать переводчика-носителя языка. Он сможет максимально точно передать задуманное эмоциональное воздействие.

Для подбора подходящего переводчика для вашей презентации используем специальный алгоритм. Вот как он работает:

  1. Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
  2. Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
  3. Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
  4. Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Подбор переводчиков

Более подробно познакомиться с алгоритмом подбора переводчика вы можете на отдельной странице.

Постараемся передать авторский стиль

У текстов презентаций есть свои особенности: тезисные формулировки, обилие аббревиатур, близкий к рекламному стиль изложения. Поэтому рекомендуем клиентам, которые планируют демонстрировать презентацию англоязычной аудитории, заказывать перевод носителем языка.

Главная задача презентации — заинтересовать читателя или слушателя. Для этого мы стараемся в переводе передать подачу, стиль автора и особенности определенного вида английского языка. Например, если вы хотите использовать свою презентацию в Америке, сообщите нам об этом. Тогда мы сможем подобрать вам подходящего носителя языка, который учтет особенности американского английского.

Инга Власихина переводчик-редактор

Как будет выглядеть перевод презентации?

Если ваша презентация в редактируемом формате (ppt, pptx, odp и др.), то за оформление доплачивать не придется. Мы просто заменим оригинальный текст на перевод. Исключения составляют презентации, выполненные в программах по типу Keynote или InDesign. При работе с этими форматами мы берем небольшую плату. Если презентация в нередактируемом формате, на выбор есть два варианта оформления: упрощенное или один в один с оригиналом.

Какой бы вариант вы ни выбрали, мы в любом случае переведем весь текст: от заголовков и тезисов до названий элементов на сложных чертежах, и предоставим аккуратно оформленный документ.

Упрощенное оформление:

  • графические элементы, которые не влияют на содержание презентации, упраздним;
  • фрагменты с текстом, не поддающиеся редактированию, воссоздадим в упрощенном виде;
  • подберем похожие шрифты;
  • сохраним оригинальное деление на смысловые блоки и абзацы.

Пример перевода презентации на английский в упрощенном оформлении

Исходник
Оригинальная презентация на русском
Перевод
Перевод презентации с упрощенным оформлением на английский

Клиент прислал частично редактируемый файл.

  • Заменили оригинальный текст на перевод в редактируемых местах.
  • Перевод нередактируемых частей слайда предоставили в виде сносок.
  • Сохранили деление на смысловые блоки.
  • Подобрали похожий шрифт.

Оформление один в один с оригиналом

  • приложим все усилия, чтобы перевод был оформлен по аналогии с оригиналом;
  • если в документе присутствует нередактируемый текст на картинках, воссоздадим изображения и разместим на них перевод;
  • шрифты, отступы, выделения и прочие детали подберем и воссоздадим максимально близко к оригиналу.

Пример перевода презентации на английский в оформлении один в один

Исходник
Фрагмент оригинальной презентации на русском
Перевод
Перевод фрагмента презентации на английский с версткой один в один
  • В переводе использовали оригинальный фон, а текст разместили на белой полупрозрачной плашке.
  • Повторили деление на смысловые блоки и столбцы.
  • Подобрали похожие шрифты.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Нам нужен перевод с версткой. Можете добавить логотип компании на последнюю страницу?

Да, можем. Если задача простая, то справимся без верстальщика. Но нам потребуется исходник логотипа.

У нас презентация в pptx. Сделаете перевод прямо в этом файле?

Да, если текст редактируется, мы сделаем перевод в том же файле. Если часть текста нельзя заменить (например, на изображениях), то дадим перевод в пояснении или привлечем верстальщика за дополнительную оплату.

Быстрая обратная связь


Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.

Гибкие условия оплаты


Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.

3 варианта получения перевода


Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку