Перевод презентации на английский
Сколько стоит перевод?
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- презентации содержат разное количество текста, поэтому стоимость их перевода рассчитывается по тарифу за слово в исходнике
- для презентаций с обилием сложной терминологии стоимость может быть выше
- если в презентации присутствует нередактируемый текст, потребуется верстка. Стоимость услуги зависит от сложности оригинального оформления
- работу наших переводчиков можно проверить, заказав тестовый перевод
- при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
- выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%
Срок выполнения перевода презентации
Количество страниц* в документе | Срок выполнения перевода |
---|---|
до 10 страниц | 1-2 рабочих дня |
более 10 страниц | от 3-х рабочих дней |
* — при условии, что на странице не более 200-250 слов
Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.
Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:
- загруженности офиса:
- когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
- в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
- тематики документа, наличия специализированной лексики;
- сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
- необходимости заверения, легализации.
Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.
С подбором переводчика для презентации проблем не возникнет
Если ваша презентация имеет технический, юридический или другой узконаправленный характер, подберем переводчика, специализирующегося в конкретной теме. Если вы планируете использовать презентацию за рубежом, рекомендуем выбрать переводчика-носителя языка. Он сможет максимально точно передать задуманное эмоциональное воздействие.
Для подбора подходящего переводчика для вашей презентации используем специальный алгоритм. Вот как он работает:
- Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
- Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
- Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
- Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Более подробно познакомиться с алгоритмом подбора переводчика вы можете на отдельной странице.
Постараемся передать авторский стиль
У текстов презентаций есть свои особенности: тезисные формулировки, обилие аббревиатур, близкий к рекламному стиль изложения. Поэтому рекомендуем клиентам, которые планируют демонстрировать презентацию англоязычной аудитории, заказывать перевод носителем языка.
Главная задача презентации — заинтересовать читателя или слушателя. Для этого мы стараемся в переводе передать подачу, стиль автора и особенности определенного вида английского языка. Например, если вы хотите использовать свою презентацию в Америке, сообщите нам об этом. Тогда мы сможем подобрать вам подходящего носителя языка, который учтет особенности американского английского.
Инга Власихина переводчик-редактор
Как будет выглядеть перевод презентации?
Если ваша презентация в редактируемом формате (ppt, pptx, odp и др.), то за оформление доплачивать не придется. Мы просто заменим оригинальный текст на перевод. Исключения составляют презентации, выполненные в программах по типу Keynote или InDesign. При работе с этими форматами мы берем небольшую плату. Если презентация в нередактируемом формате, на выбор есть два варианта оформления: упрощенное или один в один с оригиналом.
Какой бы вариант вы ни выбрали, мы в любом случае переведем весь текст: от заголовков и тезисов до названий элементов на сложных чертежах, и предоставим аккуратно оформленный документ.
Упрощенное оформление:
- графические элементы, которые не влияют на содержание презентации, упраздним;
- фрагменты с текстом, не поддающиеся редактированию, воссоздадим в упрощенном виде;
- подберем похожие шрифты;
- сохраним оригинальное деление на смысловые блоки и абзацы.
Пример перевода презентации на английский в упрощенном оформлении
Клиент прислал частично редактируемый файл.
- Заменили оригинальный текст на перевод в редактируемых местах.
- Перевод нередактируемых частей слайда предоставили в виде сносок.
- Сохранили деление на смысловые блоки.
- Подобрали похожий шрифт.
Оформление один в один с оригиналом
- приложим все усилия, чтобы перевод был оформлен по аналогии с оригиналом;
- если в документе присутствует нередактируемый текст на картинках, воссоздадим изображения и разместим на них перевод;
- шрифты, отступы, выделения и прочие детали подберем и воссоздадим максимально близко к оригиналу.
Пример перевода презентации на английский в оформлении один в один
- В переводе использовали оригинальный фон, а текст разместили на белой полупрозрачной плашке.
- Повторили деление на смысловые блоки и столбцы.
- Подобрали похожие шрифты.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Нам нужен перевод с версткой. Можете добавить логотип компании на последнюю страницу?
У нас презентация в pptx. Сделаете перевод прямо в этом файле?
Быстрая обратная связь
Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.
Гибкие условия оплаты
Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.
3 варианта получения перевода
Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.