Перевод свидетельства о заключении брака c английского | English Geeks

Перевод свидетельства о заключении брака c английского

Этот документ относится к группам: Свидетельства с английского.

Переведем англоязычное свидетельство о заключении брака за 1-2 дня. Свидетельства о расторжении брака тоже переводим. Проверим, чтобы точные данные и личная информация были перенесены в перевод корректно. Оформим близко к оригиналу. Если потребуется, заверим нотариально или печатью организации.
Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод свидетельства о заключении брака c английского

3.584 ₽ за слово

Дополнительно:

Нотариальное заверение

800 ₽ за документ (Москва)

1100 ₽ за документ (СПБ)

Заверение печатью организации

100 ₽ за документ (живая подпись и печать)

50 ₽ за документ (факсимильная подпись и печать)

Отправить на оценку


Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • объем текста в англоязычных свидетельствах может отличаться от документа к документу, поэтому стоимость рассчитывается по количеству слов в исходнике
  • переведем печати и штампы без дополнительной оплаты
  • на услуги заверения нескольких свидетельств или свидетельства в комплекте с другими документами сделаем скидку от 15 до 25%
  • стоимость перевода апостиля на свидетельстве о заключении брака (при наличии) равна 50% стоимости перевода свидетельства, на котором он проставлен
  • при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости

Срок выполнения перевода свидетельства о заключении брака

Количество страниц в документе Срок выполнения перевода
1-3 страницы 1-2 рабочих дня
4-10 страниц 1-3 рабочих дня
более 10 страниц от 3-х рабочих дней

Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.

Оставить заявку

Для небольших документов мы сознательно указали срок от 1 дня. Такой быстрый перевод возможен, но при условии низкой загрузки офиса. В периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен.

На срок также влияют возможные дополнительные услуги: заверение, верстка и так далее.

Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.

Особое внимание уделим точной информации

Формулировки, из которых состоят англоязычные свидетельства о браке, практически не отличаются от документа к документу. Их утвержденный перевод сохранили в специальной программе — памяти переводов, к которой обращаемся при выполнении каждого подобного заказа.

Внимание переводчиков и редакторов будет направлено на личные сведения. Специалисты проследят, чтобы они были точно перенесены из оригинала в перевод.

Перепроверим:

  • Ф.И.О. супругов, их соответствие официальным документам;
  • название органа, которое выдало документ;
  • номер свидетельства, даты и возраст;
  • текст на печатях и штампах.

Как будет выглядеть перевод свидетельства о заключении брака?

Принимаем оригиналы свидетельств в виде фото или скана. Также можете принести оригинал документа в офис. В переводе постараемся максимально повторить структуру оригинала, чтобы со свидетельством было удобно работать в дальнейшем. Но красивое шаблонное оформление опустим.

Что конкретно сделаем при оформлении:

  • Сохраним структуру документа (если оригинальное свидетельство оформлено в виде таблицы, сделаем так же).
  • Повторим выделения текста жирным, курсивом и подчеркиваниями.
  • Расшифруем текст на печатях, штампах и рукописный текст. Если этого сделать не получится, поставим отметку *неразборчиво*.
  • Если потребуется, подготовим к заверению: поставим отметки о направлении перевода, его конце, сделаем заверительную надпись переводчика.

Пример перевода свидетельства о заключении брака с английского

Исходник
Исходник свидетельства о заключении брака на английском
Первая страница перевода
Перевод свидетельства о браке с английского на русский (первая страница)
Вторая страница перевода
Вторая страница перевода свидетельства о браке
  • Оформили перевод в таблице по аналогии с оригиналом.
  • Повторили выделение жирным и подчеркивания, набрали информацию заглавными буквами.
  • Указали расположение подписей, QR-кода, печатей, расшифровали текст на них.

Перевод было необходимо заверить печатью организации, поэтому на каждой странице поставили печать и подписи генерального директора компании.

Пример перевода свидетельства о расторжении брака по решению суда с английского

Исходник
Расторжение брака по решению суда оригинал
Перевод
Расторжение брака по решению суда перевод
  • Расположили текст близко к оригиналу.
  • Сохранили начертание шрифта.
  • Воссоздали нумерованный список.
  • Текст на логотипе перевели, расположение герба указали.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Можно выслать фото или скан документа по почте? Или нужно приносить свидетельство в офис?

Можете прислать документы в электронном виде. Но постарайтесь сделать фотографию или скан в хорошем качестве и снять полный разворот документа. Если нет возможности отсканировать документ, зайдите к нам офис, сделаем скан и вернем вам исходник.

Есть ли возможность выслать перевод в электронном виде?

Если вам не нужен перевод на бумаге, можем выслать его в электронном виде:
  • если заверение не нужно, пришлем перевод в виде docx или pdf файла;
  • если перевод необходимо заверить нотариально или печатью бюро, отправим готовый вариант в виде сканов.

В чем отличия заверения и апостиля?

Заверение подтверждает, что перевод выполнен профессиональным переводчиком. Апостиль — это специальный штамп, который подтверждает подлинность документов в странах, принявших Гаагскую конвенцию 1962 года. Чаще всего он требуется для получения ПМЖ, гражданства, вступления в брак с иностранным гражданином.

Сохраните ли в переводе гербы и цветное оформление?

В переводе максимально сохраним оригинальную структуру и форматирование текста, но цветной бланк учреждения, герб, водяные знаки, печати и подписи не перенесем. И вот почему:

  • Учреждения, запрашивающие перевод, этого не требуют (для них важны содержание и читабельность текста).
  • Мы не в праве переносить в перевод гербы, штампы, логотипы и другие знаки. Их местоположение отмечаем в переводе соответствующими названиями. Если на печатях есть текст, переводим его.

Быстрая обратная связь


Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.

Гибкие условия оплаты


Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.

3 варианта получения перевода


Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку