Перевод свидетельства о заключении брака c английского
Этот документ относится к группам: Свидетельства с английского.
Сколько стоит перевод?
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- объем текста в англоязычных свидетельствах может отличаться от документа к документу, поэтому стоимость рассчитывается по количеству слов в исходнике
- переведем печати и штампы без дополнительной оплаты
- на услуги заверения нескольких свидетельств или свидетельства в комплекте с другими документами сделаем скидку от 15 до 25%
- стоимость перевода апостиля на свидетельстве о заключении брака (при наличии) равна 50% стоимости перевода свидетельства, на котором он проставлен
- при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
Срок выполнения перевода свидетельства о заключении брака
Количество страниц в документе | Срок выполнения перевода |
---|---|
1-3 страницы | 1-2 рабочих дня |
4-10 страниц | 1-3 рабочих дня |
более 10 страниц | от 3-х рабочих дней |
Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.
Для небольших документов мы сознательно указали срок от 1 дня. Такой быстрый перевод возможен, но при условии низкой загрузки офиса. В периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен.
На срок также влияют возможные дополнительные услуги: заверение, верстка и так далее.
Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.
Особое внимание уделим точной информации
Формулировки, из которых состоят англоязычные свидетельства о браке, практически не отличаются от документа к документу. Их утвержденный перевод сохранили в специальной программе — памяти переводов, к которой обращаемся при выполнении каждого подобного заказа.
Внимание переводчиков и редакторов будет направлено на личные сведения. Специалисты проследят, чтобы они были точно перенесены из оригинала в перевод.
Перепроверим:
- Ф.И.О. супругов, их соответствие официальным документам;
- название органа, которое выдало документ;
- номер свидетельства, даты и возраст;
- текст на печатях и штампах.
Как будет выглядеть перевод свидетельства о заключении брака?
Принимаем оригиналы свидетельств в виде фото или скана. Также можете принести оригинал документа в офис. В переводе постараемся максимально повторить структуру оригинала, чтобы со свидетельством было удобно работать в дальнейшем. Но красивое шаблонное оформление опустим.
Что конкретно сделаем при оформлении:
- Сохраним структуру документа (если оригинальное свидетельство оформлено в виде таблицы, сделаем так же).
- Повторим выделения текста жирным, курсивом и подчеркиваниями.
- Расшифруем текст на печатях, штампах и рукописный текст. Если этого сделать не получится, поставим отметку *неразборчиво*.
- Если потребуется, подготовим к заверению: поставим отметки о направлении перевода, его конце, сделаем заверительную надпись переводчика.
Пример перевода свидетельства о заключении брака с английского
- Оформили перевод в таблице по аналогии с оригиналом.
- Повторили выделение жирным и подчеркивания, набрали информацию заглавными буквами.
- Указали расположение подписей, QR-кода, печатей, расшифровали текст на них.
Перевод было необходимо заверить печатью организации, поэтому на каждой странице поставили печать и подписи генерального директора компании.
Пример перевода свидетельства о расторжении брака по решению суда с английского
- Расположили текст близко к оригиналу.
- Сохранили начертание шрифта.
- Воссоздали нумерованный список.
- Текст на логотипе перевели, расположение герба указали.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Можно выслать фото или скан документа по почте? Или нужно приносить свидетельство в офис?
Есть ли возможность выслать перевод в электронном виде?
- если заверение не нужно, пришлем перевод в виде docx или pdf файла;
- если перевод необходимо заверить нотариально или печатью бюро, отправим готовый вариант в виде сканов.
В чем отличия заверения и апостиля?
Заверение подтверждает, что перевод выполнен профессиональным переводчиком. Апостиль — это специальный штамп, который подтверждает подлинность документов в странах, принявших Гаагскую конвенцию 1962 года. Чаще всего он требуется для получения ПМЖ, гражданства, вступления в брак с иностранным гражданином.
Сохраните ли в переводе гербы и цветное оформление?
В переводе максимально сохраним оригинальную структуру и форматирование текста, но цветной бланк учреждения, герб, водяные знаки, печати и подписи не перенесем. И вот почему:
- Учреждения, запрашивающие перевод, этого не требуют (для них важны содержание и читабельность текста).
- Мы не в праве переносить в перевод гербы, штампы, логотипы и другие знаки. Их местоположение отмечаем в переводе соответствующими названиями. Если на печатях есть текст, переводим его.
Быстрая обратная связь
Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.
Гибкие условия оплаты
Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.
3 варианта получения перевода
Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.