Перевод медицинских документов с английского

Переведем заключение, сертификат, больничный лист и другие медицинские документы. Подберем переводчика с медицинским образованием. Переведем документ полностью или частично. При оформлении учтем требования принимающего учреждения. Если нужно, заверим нотариально или печатью организации.

Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод документа медицинской тематики с английского

3.2 ₽ за слово

Дополнительно:

Нотариальное заверение

800 ₽ за документ (Москва)

1100 ₽ за документ (СПБ)

Заверение печатью организации

100 ₽ за документ (живая подпись и печать)

50 ₽ за документ (факсимильная подпись и печать)

Отправить на оценку

Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • так как большинство англоязычных медицинских документов не имеют фиксированного объема, стоимость их перевода рассчитывается по количеству слов в исходнике
  • в стоимость входит перевод печатей и штампов
  • если документ содержит рукописный текст и узкоспециализированную терминологию, стоимость перевода может быть выше
  • на заверение комплекта медицинских документов получите скидку от 15 до 25%
  • при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости

Регулярно переводим документы, входящие в эту группу

Страницы документов с подробной информацией, ценами, примерами и нюансами перевода:


Другие документы этой группы, по которым пока нет подробной информации:

  • Больничный лист
  • Медицинская карта
  • Медицинская справка
  • Рецептурный бланк
  • Сертификат о прививках

Если вашего документа в списке нет — смело присылайте. Проанализируем и подберем грамотного переводчика.

Срок выполнения перевода медицинских документов

Количество страниц* в документе Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
более 10 страниц от 3-х рабочих дней

* — при условии, что на странице не более 200-250 слов

Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.

Оставить заявку

Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:

  • загруженности офиса:
    • когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
    • в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
  • тематики документа, наличия специализированной лексики;
  • сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
  • необходимости заверения, легализации.

Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.

Подберем медицинского переводчика

Доверим перевод документов специалисту с дополнительным образованием в сфере медицины или опытом перевода медицинских текстов. Он корректно переведет узкоспециальные термины, расшифрует аббревиатуры, сокращения и врачебный почерк. Чтобы подобрать подходящего исполнителя, воспользуемся автоматизированным алгоритмом. Вот как это работает.

  1. Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
  2. Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
  3. Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
  4. Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Подбор переводчиков

Узнайте подробнее об алгоритме подбора переводчиков.

Наш подход к переводу медицинской документации

Если возникнут спорные моменты при переводе или расшифровке текста, уточним у вас либо обратимся к специальным словарям и справочникам, международным онлайн базам. В сложных случаях свяжемся с медицинским учреждением или врачом, который выдал документ.

Что именно сделаем в переводе:

  • расшифруем рукописные фрагменты, текст печатей и штампов, если качество документа позволяет, а если текст не поддается расшифровке поставим пометку *неразборчиво*;
  • проверим точные данные в переводе (имена, даты, номера и другие) на соответствие с оригиналом;
  • уточним перевод названия учреждения на официальном сайте, в документах или других источниках;
  • проконтролируем корректность перевода терминологии и наименований препаратов.

Не откажем в частичном переводе

Переведем документ полностью или частично. Это актуально, если документов несколько, а несущественная для врача информация повторяется от файла к файлу.

В медицинских документах можно отказаться от перевода текста, который не имеет отношения к делу. Обычно это информация о клинике, адреса, номера телефонов, контакты врачей и реквизиты, которые часто размещают на каждой странице. Но это касается только документов, перевод которых не требует нотариального заверения.

Екатерина Гайдадым переводчик, менеджер проектов

Как будет выглядеть перевод медицинских документов?

Оформим перевод максимально близко к оригиналу, чтобы его было легко с ним сверить и заверить при необходимости.

Что конкретно сделаем при оформлении перевода:

  • Повторим расположение текста и его форматирование (выделения, подчеркивания и другое).
  • Сохраним таблицы и списки.
  • Переведем текст с изображений и дадим перевод в виде пояснений.
  • Укажем расположение печатей, штампов, голограмм и дадим перевод их текстовому содержанию.

Пример перевода больничного листа с английского

Исходник
Больничный лист оригинал
Перевод
Больничный лист перевод
  • Воссоздали исходную структуру текста.
  • Указали расположение логотипов, дали расшифровку печати.
  • Сохранили выделения текста (заглавные буквы, жирный шрифт).

Пример перевода медицинской справки с английского

Исходник
Медицинская справка оригинал
Перевод
Медицинская справка перевод
  • Сохранили деление на смысловые блоки и абзацы.
  • Повторили форматирование текста (заглавные буквы, жирный шрифт).
  • Повторили оригинальную таблицу в упрощенном варианте.
  • Дали пояснения аббревиатурам и сокращениям.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Сохраняете ли вы классификацию по МКБ?

Да, мы используем формулировки из официальных переводов Международной классификации болезней.

Вы можете перевести американскую систему прививок в российскую?

Нет, но мы можем сделать комментарий переводчика.

Быстрая обратная связь


Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.

Гибкие условия оплаты


Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.

3 варианта получения перевода


Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку