Перевод резюме на английский

Выполним перевод вашего резюме и сделаем его максимально понятным для работодателей. Для наиболее аутентичного звучания перевода предложим услуги носителя языка. Учтем пожелания, обсудим сомнительные моменты и зададим уточняющие вопросы.

Сколько стоит перевод?

Перевод резюме русскоязычным переводчиком

2.4 рубля за слово

Перевод резюме носителем английского языка

от 8 до 12 рублей за слово

Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
  • стоимость перевода резюме рассчитывается по тарифу за слово;
  • включена редакторская вычитка, для чего она нужна и когда от нее можно отказаться мы описали на этой странице;
  • для создания аутентичного текста в резюме возможен и перевод носителем языка, который рассчитывается по отдельному повышенному тарифу, он зависит от тематики и текущего курса валюты.

Грамотный перевод резюме – полезное подспорье к трудоустройству

Мы не делаем построчный перевод резюме, в таком случае англоязычный сотрудник отдела кадров может его неправильно понять и отбросить. Так как главная цель – трудоустройство, вы получите адаптированную англоязычную версию.

В процессе перевода с удовольствием обсудим отдельные моменты, согласуем терминологию, уточним личную информацию и ответим на вопросы, чтобы итоговый результат вас устроил.

При этом мы позаботимся и о стиле. Возможно, отойдем от оригинальной задумки, но не сделаем хуже. При переводе мы постараемся сохранить нейтральный слог и стиль изложения, а запутанные формулировки — упростить или адаптировать.

При переводе резюме проследим, чтобы:

  • структура документа соответствовала оригиналу;
  • термины были переведены точно и адекватно;
  • названия компаний и вузов соответствовали официальным на английском языке (если есть).

Важное уточнение!

Мы не составляем резюме с нуля и не занимаемся рерайтингом.

Мы не сделаем ваш опыт солиднее или кандидатуру привлекательнее, но постараемся перевести резюме максимально качественно.

Грамотно подготовить резюме к переводу — уже половина успеха. Ниже приводим несколько советов, как это сделать.

  1. Упростите сложные и длинные предложения. 
  2. Уберите слова, которые не привносят новое в смысл. 
  3. Чем меньше в тексте профессионального жаргона, тем лучше — как для переводчиков, так и для эйчаров, которые иногда не разбираются в тонкостях профессии.
  4. Расшифруйте сокращения и аббревиатуры.
  5. Для описания результатов и достижений используйте глаголы. 

Пример перевода резюме носителем языка

Пример перевода резюме русскоязычным переводчиком

Мы разбираемся в вопросе перевода резюме

  • Подберем переводчика, знакомого с тематикой профессиональной деятельности.
  • Обсудим все интересующие вас моменты и, если понадобится, объясним решения переводчика.
  • Знакомы с англоязычной культурой и ее отличиями от нашей, поэтому стараемся адаптировать перевод по максимуму.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Я — дизайнер. Хочу, чтобы у переводчика тоже был опыт в сфере дизайна. Это возможно?

Среди наших переводчиков есть как люди с несколькими профессиями, так и те, кто всю жизнь работает с парой-тройкой узких тематик, в том числе с дизайном. Мы подберем специалиста под ваш заказ, а чтобы вы были уверены в результате — согласуем с вами глоссарий.

Мне нужно составить резюме с нуля. Сможете?

К сожалению, мы не оказываем услуги по составлению резюме. Вы можете заполнить форму на русском, внести все данные, а мы сделаем перевод.

Можете гарантировать, что меня примут на работу?

К сожалению, не можем.

Реагируем быстро. В ответ на заявку пришлём итоговую стоимость, срок выполнения и дальнейшие шаги.