Перевод каталога на английский
Переведем каталог любой сложности и объема. Подберем переводчика, разбирающегося в тематике документов. При необходимости подключим переводчика-носителя языка. Если потребуется согласовать перевод терминов, составим глоссарий. Оформим согласно вашим пожеланиям.
Сколько стоит перевод?
Перевод каталога русскоязычным переводчиком
3.2 ₽ за слово
Перевод каталога носителем английского языка
0.11 $ за слово
Верстка перевода
100 до 160 ₽ за страницу
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- стоимость перевода рассчитывается по тарифу за слово
- если вы планируете распространять каталог среди англоязычной аудитории, рекомендуем воспользоваться услугами носителя языка
- при необходимости сохраним оригинальное оформление с помощью услуги верстки, стоимость которой зависит от количества графики и качества исходника
- закажите тестовый перевод, чтобы проверить качество нашей работы
- при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
- выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%
Регулярно переводим документы, входящие в эту группу
Страницы документов с подробной информацией, ценами, примерами и нюансами перевода:
Другие документы этой группы, по которым пока нет подробной информации:
- Информационный каталог
- Каталог оказываемых услуг
- Рекламный каталог
- Технический и промышленный каталоги
Если вашего документа в списке нет — смело присылайте. Проанализируем и подберем грамотного переводчика.
Срок выполнения перевода каталога
Количество страниц* в документе | Срок выполнения перевода |
---|---|
до 10 страниц | 1-2 рабочих дня |
более 10 страниц | от 3-х рабочих дней |
* — при условии, что на странице не более 200-250 слов
Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.
Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:
- загруженности офиса:
- когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
- в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
- тематики документа, наличия специализированной лексики;
- сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
- необходимости заверения, легализации.
Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.
Подберем подходящего переводчика
Предложим русскоязычного или англоязычного переводчика, разбирающегося в теме вашего каталога. Выбор носителя языка будет хорошим решением в том случае, если вы хотите распространять свой каталог в других странах. Он сделает текст максимально близким по звучанию для иностранного пользователя. Можем привлечь специалиста для перевода на нужный вариант английского: американский, британский и другой. Быстро найти подходящего исполнителя нам позволяет алгоритм.
- Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
- Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
- Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
- Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Более подробно об алгоритме подбора переводчиков мы описали на отдельной странице.
Согласуем перевод терминов
Мы не только подберем переводчика, который разбирается в тематике вашего каталога, но и при необходимости составим глоссарий.
Если вы уже переводили документы, в которых присутствуют те же термины, что и в каталоге, сообщите об этом нам, переведем так же.
Мы используем глоссарий, чтобы согласовать с клиентом перевод спорных моментов: названий товаров, характеристик, терминов, узкоспециализированных формулировок и другого. Также глоссарий позволяет сохранить одинаковый перевод понятий, которые встречаются в документе несколько раз.
Ирина Макейцева переводчик-редактор
Варианты оформления перевода
Если ваш каталог в редактируемом формате, вопросов про оформление не возникнет. Мы заменим оригинальный текст на английский, сохранив внешний вид документа. Доплачивать за это не придется. Если ваш документ в нередактируемом формате, сразу уточним, как оформить перевод. На выбор есть два варианта: упрощенное(входит в стоимость) и один в один с оригиналом (рассчитывается по отдельному тарифу).
Упрощенное оформление:
- графические элементы упраздним, но их местоположение укажем;
- сохраним оригинальное форматирование текста (выделения, подчеркивания и другое), отличаться могут отступы, размер шрифта, интервалы;
- воссоздадим таблицы в упрощенном формате;
- сохраним деление на абзацы и смысловые блоки;
- добавим перевод текста на картинках, графиках и прочих элементах оформления;
- предоставим перевод в редактируемом формате.
Пример перевода онлайн-каталога интернет-магазина на английский
- Сохранили форматирование текста: подобрали такой же шрифт, оставили выделения заголовков заглавными буквами, деления на абзацы, маркированные списки.
- Расположение текста в переводе не повторяет оригинальное, при упрощенном оформлении в этом нет ничего страшного.
Оформление один в один с оригиналом:
- сохраним оригинальное форматирование и расположение текста;
- воссоздадим исходную графику с заменой русскоязычного текста на перевод;
- если потребуется, внесем дополнительные элементы;
- предоставим перевод в удобном для вас формате.
Пример перевода каталога продукции на английский
- Сохранили форматирование текста и расположение всех графических элементов.
- По желанию заказчика перенесли перевод технических условий в шапке документа на новую строку.
- Русскоязычный текст на схеме в нижней части каталога заменили на англоязычный.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Можете ли прислать посмотреть перевод перед версткой?
Можете перевести термины, как принято у нас в компании?
А можете поменять адреса офисов/филиалов в каталоге на нужные?
Можете сделать перевод в другом формате, отличном от исходного?
В большинстве случаев можем это сделать. Пришлите файлы на оценку и расскажите, в каком формате хотите их получить — оценим и предложим варианты решения. Обычно их два:
- Конвертируем файл из одного формата в другой. Это дешевле, но не исключено, что при редактировании может поехать форматирование.
- Подключаем дизайнера или верстальщика, который воссоздает каталог с нуля. Это вариант дороже.
Обычно каталоги присылают в формате .pdf, а перевод просят отправить в формате .indd — это сделаем. Также при необходимости можем оформить техническую спецификацию в Excel.
Быстрая обратная связь
Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.
Гибкие условия оплаты
Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.
3 варианта получения перевода
Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.