Перевод учредительных документов с английского
Переведем отдельные учредительные документы за 1-2 рабочих дня. Перевод пакета документов может занять больше времени. Чтобы его рассчитать, пришлите комплект на оценку. Подберем переводчика, имеющего опыт работы с юридическими документами. Сохраним оригинальное оформление текста. Заверим нотариально или печатью организации.
Сколько стоит перевод?
Перевод учредительной документации с английского
3.2 ₽ за слово
Нотариальное заверение для первого документа
800 ₽ (Москва)
1100 ₽ (СПБ)
Нотариальное заверение для второго и последующего в комплекте
600 ₽ (Москва)
800 ₽ (СПБ)
Заверение печатью организации для первого документа
100 ₽ живая подпись и печать
50 ₽ факсимильные печать и подпись
Заверение печатью организации для второго и последующего в комплекте
50 ₽ живая подпись и печать
25 ₽ факсимильные печать и подпись
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- учредительные документы различаются по объему текста, поэтому расчет стоимости их перевода происходит по количеству слов в исходнике
- в стоимость включена редакторская вычитка
- если необходимо заверить комплект учредительных документов, сделаем это со скидкой от 15 до 25%
- примем исходный документ в формате фото, скана, редактируемого файла или любом другом, это на стоимость перевода не повлияет
- при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
- выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%
Регулярно переводим документы, входящие в эту группу
Страницы документов с подробной информацией, ценами, примерами и нюансами перевода:
Другие документы этой группы, по которым пока нет подробной информации:
- Выписка из государственного реестра предприятий
- Перечень акционеров (долевое свидетельство)
- Свидетельство налогового резидента
- Свидетельство о государственной регистрации предприятия
- Учредительный договор
Если вашего документа в списке нет — смело присылайте. Проанализируем и подберем грамотного переводчика.
Срок выполнения перевода учредительных документов
Количество страниц* в документе | Срок выполнения перевода |
---|---|
до 10 страниц | 1-2 рабочих дня |
более 10 страниц | от 3-х рабочих дней |
* — при условии, что на странице не более 200-250 слов
Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.
Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:
- загруженности офиса:
- когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
- в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
- тематики документа, наличия специализированной лексики;
- сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
- необходимости заверения, легализации.
Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.
Знаем, какого переводчика подобрать для учредительных документов
Учредительные документы доверим юридически грамотному переводчику, который не допустит двойного смысла при переводе терминов и узконаправленных формулировок. Подбираем специалистов в собственной базе переводчиков с помощью автоматизированного алгоритма. Это работает следующим образом.
- Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
- Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
- Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
- Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Более подробно об алгоритме подбора переводчиков мы рассказали на отдельной странице.
Современный подход к переводу
При переводе документов используем современный софт — память переводов. Она отслеживает повторяющиеся фрагменты текста, поэтому переводить одни и те же предложения или исправлять типовые ошибки несколько раз не приходится. Переводчик быстрее выполняет работу, а вы получаете скидку.
Как именно использование софта влияет на перевод
- Если у вас комплект документов, одни и те же термины будут переведены в них одинаково. Если обратитесь к нам снова, каждый последующий перевод будет сохранять те же формулировки, что и предыдущий.
- Переведем фрагменты текста так, как это принято, или учтем ваши пожелания, если они будут.
- Если у вас будут еще документы и вы снова обратитесь к нам, сделаем скидку на повторы до 60%.
Если в документе много повторов, но он представлен в виде скана, фото или другом нередактируемом формате, мы не сможем посчитать количество повторов и сделать скидку на их перевод. Поэтому в таких ситуациях предлагаем разверстать файл (перевести в редактируемый). Это дополнительная услуга, можете прочитать подробнее о ней.
Приведу пример из практики. Ежегодно к нам обращается клиент за переводом похожих учредительных документов, доверенностей и сертификатов. Мы подключили память переводов, которая пополнялась с каждым заказом. Вот как она повлияла на стоимость очередного заказа от клиента.
Учредительные документы были в виде скана. Чтобы проанализировать их в программе, перевели файлы в редактируемый формат (разверстали). После воспользовались софтом. Всего получилось 6 300 слов, из них повторяющихся 3 341. Сделали скидку на их перевод. В итоге клиент заплатил 14100 руб. (включая стоимость разверстки) вместо 20200 руб.
Александра Агафонова переводчик, менеджер проектов
Как будет выглядеть перевод учредительных документов?
Обычно перевод учредительных документов не оформляется один в один с оригиналом. Поэтому сложные графические элементы опустим, но максимально сохраним оригинальное форматирование текста
Что сделаем при оформлении учредительных документов:
- Сохраним выравнивание текста, его деление на абзацы.
- Повторим подчеркивания и выделения.
- Воссоздадим таблицы со всем содержимым.
- Укажем расположение подписей, печатей, штампов и отметок.
- Если потребуется, подготовим перевод к нотариальному заверению.
Пример перевода сертификата компании с английского
- Воссоздали исходное оформление текста, сохранили выделения и подчеркивания.
- Интервалы между строками и абзацами в оригинале и переводе различаются. Но в этом нет ничего страшного. Перевод повторяет структуру, его удобно использовать и сверять с исходником.
- Добавили приписку о направлении перевода.
- Указали расположение подписей, печатей и логотипов.
- Добавили перевод текста на оттисках.
Пример перевода свидетельства компании с английского
- Воссоздали оригинальную таблицу.
- Повторили все выделения и подчеркивания.
- Сохранили местоположение элементов.
- Добавили приписку о направлении перевода.
Пример перевода учредительного договора с английского
- Повторили оригинальное форматирование текста.
- Сохранили нумерованный список и деление на абзацы.
- Воссоздали разделительные линии.
- Перевод разместили на большем количестве страниц, чем в оригинале. Это не критично. Так текст удобнее воспринимать из-за комфортного размера шрифта.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Хотим перевести документы финской компании. Они дублируются на английском и финском языках. Можно ли перевести с английского и нотариально заверить их?
Хотим зарегистрировать иностранную компанию в России. Какие документы нам необходимо будет перевести?
Быстрая обратная связь
Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.
Гибкие условия оплаты
Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.
3 варианта получения перевода
Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.