Перевод буклетов на английский | English Geeks

Перевод буклетов на английский

Переведем информационные, рекламные или любые другие буклеты. Подберем разбирающегося в тематике документа переводчика или предложим услуги носителя языка. При необходимости согласуем перевод наименований, терминов и других формулировок. Оформим перевод упрощенно или идентично оригиналу.
Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод буклета русскоязычным переводчиком

2.5 ₽ за слово

Перевод буклета носителем английского языка

0.11 $ за слово

Дополнительно:

Верстка перевода

100 – 160 ₽ за страницу

Отправить на оценку


Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • буклеты не имеют фиксированного объема текста, поэтому стоимость их перевода рассчитывается по тарифу за слово в исходнике
  • в тариф включена редакторская вычитка
  • если готовите буклет к публикации за рубежом, рекомендуем перевод носителем языка, тариф зависит от тематики и текущего курса валюты
  • если необходимо сохранить оформление, идентичное оригиналу, предложим услуги верстки, стоимость зависит от сложности оформления, качества и формата исходника
  • возможен срочный перевод, но тариф будет выше
  • при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
  • выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%

Какие виды буклетов переводим?

Переведем буклет любого вида. Чаще всего имеем дело со следующими:

  • информационные;
  • ознакомительно-деловые (имиджевые);
  • рекламные;
  • туристические.

Если же у вас другой вид одного из этих документов, присылайте на оценку, переведем и его.

Подберем переводчика, разбирающегося в тематике.

Чтобы сохранить авторский стиль при переводе буклетов, доверим его исполнителю, имеющему опыт работы с подобными материалами или разбирающемуся в тематике документов. Если планируете распространять перевод буклетов за рубежом, предложим услуги носителя языка для создания близкого для англоязычной аудитории текста. Подходящего переводчика подберем с помощью разработанного алгоритма в несколько щелчков мыши. Он работает так.

  1. Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
  2. Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
  3. Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
  4. Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Подбор переводчиков

Ознакомьтесь с работой алгоритма по подбору переводчиков.

Согласуем перевод терминов при необходимости

Если потребуется согласовать перевод наименований, терминов, формулировок, составим глоссарий и предоставим к нему доступ. Вы сможете задать вопросы или внести правки в перевод. Если же у вас есть свой глоссарий — сообщите, учтем.

Еще глоссарий позволяет перевести одни и те же формулировки в одном или нескольких буклетов одинаково. Если вы уже переводили документы, в которых есть те же формулировки, что и в буклете, дайте знать, переведем их так же.

Ирина Макейцева переводчик-редактор

Как будет выглядеть перевод буклетов?

Если исходник в редактируемом формате (.docx, .odt или другом), оформим перевод с сохранением оригинального форматирования без дополнительной оплаты. Для этого заменим русский текст на английский.

Если исходник в нередактируемом формате (сканы, фотографии), оформим упрощенно (это включено в стоимость перевода) или один в один с оригиналом за дополнительную оплату.

Упрощенное оформление:

  • Опустим графические элементы. Если на них есть текст, дадим его перевод в пояснении.
  • Примерно повторим оригинальное начертание шрифта и выделения в тексте.
  • Сохраним разделение на абзацы.
  • Воссоздадим таблицы и списки.
  • Предоставим перевод в редактируемом формате.

Пример упрощенного оформления туристического буклета

Исходник
Буклет в упрощенном оригинал
Перевод
Буклет в упрощенном перевод
  • Исходник прислали редактируемом формате, поэтому удалось сохранить выделения цветом, но обычно при упрощенном оформлении это не делается.
  • Из-за разницы в объеме расположение текста в оригинале и переводе различается, но при упрощенном оформлении это не критично.
  • Подобрали похожий шрифт, повторили выделения жирным.
  • Повторили маркированные списки.

Оформление один в один с оригиналом:

  • Сохраним графические элементы, заменим оригинальный текст на них на перевод.
  • Подберем шрифт, используемый в исходнике. Если этого сделать не получится, найдем похожий.
  • По возможности подгоним текст под размер блоков и абзацев.
  • Согласуем с вами финальную верстку, учтем дополнительные пожелания, если они будут.
  • Предоставим в формате графической программы, презентации, картинки или другом.

Пример оформления буклета один в один с оригиналом

Исходник
Оригинальная брошюра
Перевод
Перевод брошюры
  • Оформили перевод идентично оригиналу, сохранив графические элементы;
  • Повторили начертание шрифта.
  • Текст перевода по объему отличался от исходника. Подогнали его, чтобы этого различия было практически незаметно;
  • Предоставили буклет в редактируемом .pdf формате.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Сделаете ли типографский макет?

Мы можем сверстать согласно требованиям типографии, но с макетом помочь, к сожалению, не сможем.

А можете добавить логотип/реквизиты компании в перевод?

Да, мы можем добавить логотипы/реквизиты компании в перевод.

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку