Перевод договора с английского
Сколько стоит перевод?
Перевод договора с английского
2.5 ₽ за слово
Нотариальное заверение
800 ₽ за документ (Москва)
1100 ₽ за документ (СПБ)
Заверение печатью организации
100 ₽ за документ (живая подпись и печать)
50 ₽ за документ (факсимильная подпись и печать)
Верстка перевода
100 – 160 ₽ за страницу
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- так как у договоров нет фиксированного объема, стоимость перевода рассчитывается по количеству слов в исходнике
- в тариф включена работа редактора
- если в переводе нужно сохранить элементы оформления, подключим верстальщиков за дополнительную стоимость
- на заверение нескольких документов получите скидку от 15 до 25%
- возможен срочный перевод, но тариф будет выше
- при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
Подберем подходящего переводчика
С помощью разработанного алгоритма подберем специалиста, который знаком с юридической терминологией, имеет успешный опыт перевода договоров и знаком с тематикой документа. Он сохранит в переводе ясность формулировок без двойного смысла. Алгоритм работает так:
- Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
- Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
- Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
- Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.

Подробнее о том, как подбираем переводчиков.
Подключим редактора для проверки данных
Договоры часто нагружены названиями компаний, реквизитами и другими данными. Поэтому подключим к работе редактора, который сверит перевод с оригиналом.
Если в договоре есть термины, перевод которых нужно согласовать с вами, составим глоссарий и откроем к нему доступ. В таком случае редактор проверит, чтобы определения были переведены согласно утвержденному варианту.
Редактор дважды перепроверит:
- названия компаний;
- имена и фамилии;
- реквизиты;
- наименования товаров и услуг;
- одинаковый перевод терминов во всем документе.
Как будет выглядеть перевод договора?
Предлагаем два варианта оформления перевода:
- Близкий к исходному.
- В две колонки (оригинал и перевод).
На выбор варианта оформления влияют требования учреждения, запрашивающего перевод, и ваши цели.
Что конкретно сделаем при оформлении перевода договора:
- повторим исходное деление текста на абзацы и параграфы;
- воссоздадим таблицы;
- сохраним оригинальные выделения в тексте и списки;
- предоставим перевод в формате .doсx.
Пример оформления перевода договора об указании услуг в две колонки

- В левой колонке — оригинальный текст, в правой — перевод.
- Сохранили подчеркивания, выделения и нумерацию пунктов.
- Подобрали похожий шрифт.
Пример перевода дистрибьюторского договора с английского


- Расположили текст так же, как в оригинале.
- Объем текста в переводе стал больше, поэтому расположить его на том же количестве страниц, что и в исходнике, не получилось. В этом нет ничего страшного.
- Сохранили нумерацию, форматирование текста (подчеркивания, выделения).
Ответы на часто задаваемые вопросы
А вы можете оформить договор и перевод в две колонки на одной странице?
Да, конечно, сделаем оформление в две колонки, но если документ сложный по оформлению, возьмем дополнительную плату за верстку.
Какое оформление мне лучше выбрать?
Зависит от ваших целей и требований принимающей стороны.