Перевод юридических документов с английского
Переведем договора, доверенности и другие юридические документы. Одни и те же формулировки переведем одинаково. Проследим, чтобы точные данные были перенесены без ошибок. При необходимости заверим нотариально или печатью организации.
Сколько стоит перевод?
Перевод юридических документов с английского
3.2 ₽ за слово
Нотариальное заверение
800 ₽ за документ (Москва)
1100 ₽ за документ (СПБ)
Заверение печатью организации
100 ₽ за документ (живая подпись и печать)
50 ₽ за документ (факсимильная подпись и печать)
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- юридические документы не имеют фиксированного объема, поэтому стоимость их перевода рассчитывается из количества слов в исходнике
- перевод печатей и штампов входит в стоимость
- перевод документа с рукописным текстом или узкоспециализированной терминологией может стоить выше
- заверение пакета юридических документов будет со скидкой от 15 до 25%
- при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
- выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%
Регулярно переводим документы, входящие в эту группу
Страницы документов с подробной информацией, ценами, примерами и нюансами перевода:
Другие документы этой группы, по которым пока нет подробной информации:
- Выписка из государственного реестра предприятий
- Выписка из торгового реестра
- Перечень акционеров (долевое свидетельство)
- Свидетельство налогового резидента
- Свидетельство о государственной регистрации предприятия
- Страховой полис
- Учредительный договор
- Юридическое письмо
Если вашего документа в списке нет — смело присылайте. Проанализируем и подберем грамотного переводчика.
Срок выполнения перевода юридических документов
Количество страниц* в документе | Срок выполнения перевода |
---|---|
до 10 страниц | 1-2 рабочих дня |
более 10 страниц | от 3-х рабочих дней |
* — при условии, что на странице не более 200-250 слов
Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.
Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:
- загруженности офиса:
- когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
- в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
- тематики документа, наличия специализированной лексики;
- сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
- необходимости заверения, легализации.
Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.
Одни и те же термины переведем одинаково
Если у вас комплект юридических документов или один объемный, проследим, чтобы повторяющиеся в них термины, названия и точные данные были переведены одинаково.
Еще на перевод повторов у нас действует скидка до 60%.
Если пришлете документ в редактируемом формате, сразу выявим повторы с помощью программы — памяти переводов. Она подсвечивает одинаковые фрагменты текста. Переводчику остается один раз перевести фразу, и если она встречается в документе снова, программа автоматически подставит перевод из базы знаний. Это ускоряет процесс работы, а вы получаете скидку.
Если юридические документы в нередактируемом формате, сначала их разверстаем (переведем в редактируемый). Эта услуга оплачивается отдельно, но за счет повторов окупается. Подробнее о разверстке.
Наталья Анкудинова менеджер проектов
Точно перенесем данные компании в перевод
Работу переводчика передадим редактору. Он проверит, чтобы точные данные без ошибок были перенесены в перевод.
Редактор перепроверит:
- наименования компаний;
- имена;
- названия товаров и услуг;
- банковские реквизиты;
- даты, суммы и другие числа.
Как будет выглядеть перевод юридических документов?
Переводим юридические документы любых форматов: от фотографии на телефон до файла .docx. Перевод обычно оформляем упрощенно: сохраняем примерное форматирование текста, а оригинальное оформление, логотипы и цветное выделение упраздняем. Если все же хотите получить результат, максимально похожий на оригинал, предложим услугу верстки.
Что конкретно сделаем при оформлении перевода:
- Сохраним деление текста на абзацы.
- Переведем печати и штампы, отметим их расположение в документе.
- Если рукописный текст невозможно расшифровать, сделаем пометку *неразборчиво*. Так принято писать, чтобы перевод не считался неполным.
- Подготовим перевод к заверению, если это необходимо.
Пример перевода договора с английского
- Оформили оригинал договора в две колонки, как в оригинале
- Сохранили отступы между абзацами, нумерацию и выделения, чтобы перевод было просто сравнивать с оригиналом.
Пример перевода устава с английского
Оформили документ максимально близко к оригиналу, сохранив выделения жирным и большими буквами, нумерованный список, деления на абзацы, а также перевели и отметили расположение печатей:
- Министерства иностранных дел и по делам Содружества и экономического развития Ее Величества;
- нотариуса.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Если нам нужно перевести документ с русского на английский, а затем сделать обратный перевод, но важно, чтобы в документах совпадали формулировки, вы можете такое сделать?
Мне нужно составить доверенность с переводом для подачи в иностранном государстве, поможете?
У нас уже есть перевод договора, теперь нужно перевести дополнительное соглашение к нему. Можете учесть перевод терминологии?
У нас 2 юрлица и почти идентичные договоры. Будет скидка?
А можете в 2 колонки оформить договор?
Быстрая обратная связь
Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.
Гибкие условия оплаты
Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.
3 варианта получения перевода
Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.