Перевод доверенности с английского
Сколько стоит перевод?
Перевод доверенности с английского
2.5 ₽ за слово
Нотариальное заверение
800 ₽ за документ (Москва)
1100 ₽ за документ (СПБ)
Заверение печатью организации
100 ₽ за документ (живая подпись и печать)
50 ₽ за документ (факсимильная подпись и печать)
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- стоимость перевода рассчитывается по количеству слов в исходнике, так как объем текста в доверенностях различается
- перевод проверит редактор, его услуги входят в стоимость перевода
- если необходимо заверить несколько доверенностей или доверенность в комплекте других документов, сделаем это со скидкой от 15 до 25%
- возможен срочный перевод, но тариф будет выше
- при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
Перепроверим точные данные
Доверенности содержат точную информацию, на которой сосредоточим внимание переводчиков и редакторов.
Дважды перепроверим:
- ФИО (обычно проверяем в загранпаспорте);
- паспортные данные;
- адреса;
- даты, суммы, номера, коды и другую цифровую информацию;
- названия документов;
- названия учреждений и организаций.
Как будет выглядеть перевод доверенности?
Примем доверенность в формате фотографии, скана, редактируемого файла или любом другом. В переводе сохраним общий вид документа и форматирование текста, а графические элементы, не влияющие на смысл, опустим. Так его будет удобно сверять с оригиналом и использовать для заверения.
Но если нужно, чтобы перевод один в один повторял оригинальное оформление, не откажем в верстке.
При оформлении перевода:
- По возможности сохраним оригинальное форматирование, начертание и расположение текста.
- Перенесем таблицы.
- Разберем и переведем печати и штампы, если это невозможно, поставим отметки «неразборчиво».
- Укажем расположение подписей, логотипов, гербов и других графических элементов.
- По возможности разместим перевод на том же количестве страниц, что и в оригинале.
- Подготовим документ к дальнейшему заверению (сошьем исходник с переводом, добавим приписку о языке перевода и удостоверительную надпись переводчика/организации).
Пример перевода англоязычной доверенности



- Разместили перевод на двух страницах, так как сделали комфортный для восприятия размер шрифта. Это допустимо и позволяет удобно воспринимать информацию;
- Сохранили структуру таблицы.
- Повторили начертание шрифта.
- Отметили расположение подписи и печати (с переводом текстового содержания).
- Добавили приписку о направлении перевода в начале и заверительную надпись в конце для последующего нотариального заверения.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Мы хотим заключить сделку в США. Нужен перевод с русского на английский, чтобы мы составили документы у нотариуса, а затем снова на русский с английского по образу и подобию документов на русском языке (формулировки должны совпасть). Такое возможно?
Да, без проблем. Сделаем перевод, сохраним формулировки «тела» доверенности.
А нужно ли для США/Великобритании ставить на доверенность апостиль?
Апостиль представляет собой упрощенную легализацию документов. Просим проверять требования инстанций, для которых вы готовите документ. Иногда апостиль не требуется, достаточно нотариально заверенного перевода.
Обязательно привозить оригинал доверенности для перевода?
Нет, для перевода нам будет достаточно скана или фото. Но если вы планируете предъявлять документ в государственных органах РФ, то очень часто просят оригинал документа (зависит от целей). Уточняйте требования, вполне возможно, что нужно будет привезти документ .