Перевод каталога на английский
Сколько стоит перевод?
Перевод каталога русскоязычным переводчиком
2.5 ₽ за слово
Перевод каталога носителем английского языка
0.11 $ за слово
Верстка перевода
100 – 300 ₽ за страницу
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- стоимость перевода рассчитывается по тарифу за слово
- если вы планируете распространять каталог среди англоязычной аудитории, рекомендуем воспользоваться услугами носителя языка
- при необходимости сохраним оригинальное оформление с помощью услуги верстки, стоимость которой зависит от количества графики и качества исходника
- закажите тестовый перевод, чтобы проверить качество нашей работы
- возможен срочный перевод, но тариф будет выше
- при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
- выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%
Какие каталоги переводим?
Мы примем каталог в формате фотографии, текстового документа, скана и любом другом. К виду каталога для перевода тоже ограничений нет. Мы имели дело со следующими:
- рекламный;
- информационный;
- технический и промышленный;
- каталог продукции;
- каталог оказываемых услуг.
Если у вас другой вид каталога, присылай его на оценку. Проанализируем и переведем.
Подберем подходящего переводчика
Предложим русскоязычного или англоязычного переводчика, разбирающегося в теме вашего каталога. Носитель языка будет лучшим вариантом в том случае, если вы хотите распространять свой каталог в других странах. Он сделает текст максимально близким по звучанию для иностранного пользователя. Быстро найти подходящего исполнителя нам позволяет алгоритм.
- Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
- Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
- Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
- Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.

Более подробно об алгоритме подбора переводчиков мы описали на отдельной странице.
Согласуем перевод терминов
Мы не только подберем переводчика, который разбирается в тематике вашего каталога, но и при необходимости составим глоссарий.
Если вы уже переводили документы, в которых присутствуют те же термины, что и в каталоге, сообщите об этом нам, переведем так же.
Мы используем глоссарий, чтобы согласовать с клиентом перевод спорных моментов: названий товаров, характеристик, терминов, узкоспециализированных формулировок и др. Также глоссарий позволяет сохранить одинаковый перевод понятий, которые встречаются в документе несколько раз.
Ирина Макейцева переводчик-редактор
Варианты оформления перевода
Если ваш каталог в редактируемом формате, вопросов про оформление не возникнет. Мы заменим оригинальный текст на английский, сохранив внешний вид документа. Доплачивать за это не придется. Если ваш документ в нередактируемом формате, сразу уточним, как оформить перевод. На выбор есть два варианта: упрощенное(входит в стоимость) и один в один с оригиналом (рассчитывается по отдельному тарифу).
Упрощенное оформление:
- графические элементы упраздним, но их местоположение укажем;
- сохраним оригинальное форматирование текста (выделения, подчеркивания и др.), отличаться могут отступы, размер шрифта, интервалы;
- воссоздадим таблицы в упрощенном формате;
- сохраним деление на абзацы и смысловые блоки;
- добавим перевод текста на картинках, графиках и прочих элементах оформления;
- предоставим перевод в редактируемом формате.
Пример перевода онлайн-каталога интернет-магазина


- Сохранили форматирование текста: подобрали такой же шрифт, оставили выделения заголовков заглавными буквами, деления на абзацы, маркированные списки.
- Расположение текста в переводе не повторяет оригинальное, при упрощенном оформлении в этом нет ничего страшного.
Оформление один в один с оригиналом:
- сохраним оригинальное форматирование и расположение текста;
- воссоздадим исходную графику с заменой русскоязычного текста на перевод;
- если потребуется, внесем дополнительные элементы;
- предоставим перевод в удобном для вас формате.
Пример перевода каталога продукции


- Сохранили форматирование текста и расположение всех графических элементов.
- По желанию заказчика перенесли перевод технических условий в шапке документа на новую строку.
- Русскоязычный текст на схеме в нижней части каталога заменили на англоязычный.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Можете ли прислать посмотреть перевод перед версткой?
Да, конечно, пришлем перевод в редактируемом виде вам на согласование перед тем, как начнем его верстать.
Можете перевести термины, как принято у нас в компании?
Да, можем согласовать с вами глоссарий или свериться с уже имеющимися переводами. Иногда составление глоссария может оплачиваться отдельно. Чтобы узнать, будет ли платным составление глоссария в вашем случае, оставьте заявку и опишите задачу.
А можете поменять адреса офисов/филиалов в каталоге на нужные?
Можем. Для этого пришлите, пожалуйста, список нужных адресов заранее.
Можете сделать перевод в другом формате, отличном от исходного?
Все зависит от исходного и желаемого формата. Но в большинстве случаев можем сделать перевод в формате, отличном от исходного. Чтобы получить точный ответ, пришлите документ на оценку.