Перевод учредительных документов с английского

Переведем отдельные учредительные документы за 1-2 дня. Подберем специалиста, имеющего опыт работы с юридическими документами. Сохраним оригинальное оформление текста. Заверим нотариально или печатью организации.
Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод учредительной документации с английского

2.5 ₽ за слово

Нотариальное заверение

700 ₽ за документ (Москва)

1000 ₽ за документ (СПБ)

Заверение печатью организации

100 ₽ (живая подпись и печать)

50 ₽ (факсимильная подпись и печать)

Отправить на оценку


Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • учредительные документы различаются по объему текста, поэтому расчет стоимости их перевода происходит по количеству слов в исходнике;
  • в стоимость включена редакторская вычитка, которая позволит свести ошибки к минимуму;
  • учредительные документы, как правило, состоят из шаблонных формулировок. Поэтому мы проанализируем текст, выявим повторяющиеся фрагменты и на их перевод сделаем скидку до 70% (в зависимости от количества повторов в тексте);
  • если необходимо заверить несколько учредительных документов, сделаем это со скидкой от 15 до 25%;
  • при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости;
  • возможен срочный перевод, но тариф будет выше.

Какие учредительные документы переводим?

Вот документы, с которыми мы работаем чаще всего:

  • устав или учредительный договор;
  • свидетельство о государственной регистрации предприятия;
  • выписка из государственного реестра предприятий;
  • свидетельство налогового резидента;
  • перечень акционеров (долевое свидетельство).

Если у вас другой документ, присылайте его нам, оценим и переведем.

Знаем, какого переводчика подобрать для учредительных документов

Из-за обилия узкоспециализированных терминов и оборотов, аббревиатур и сокращений учредительные документы являются одними из сложных для перевода. Поэтому их доверим юридически грамотному переводчику, который не допустит двойного смысла и ошибок в тексте.

Ксения Плотникова, — переводчик-редактор English Geeks

Подбираем специалистов в собственной базе переводчиков с помощью специального алгоритма. Это работает следующим образом.

  1. Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
  2. Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
  3. Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
  4. Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Подбор переводчиков

Более подробно об алгоритме подбора переводчиков мы рассказали на отдельной странице.

Как будет выглядеть перевод учредительных документов?

В учредительных документах важно передать смысл текста, а не внешний вид. Поэтому мы упустим сложные графические элементы, но даже в таком случае вы получите документ с максимально приближенным к оригиналу форматированием текста.

Что сделаем при оформлении учредительных документов:

  • Сохраним отступы, интервалы, выравнивание текста.
  • Повторим подчеркивания и выделения.
  • Воссоздадим таблицы со всем содержимым.
  • Укажем расположение подписей, печатей, штампов и отметок.
  • Если потребуется, подготовим перевод к нотариальному заверению.

Пример перевода сертификата

Исходник
Сертификат на английском
Перевод
Перевод сертификата
  • Воссоздали исходное оформление текста, сохранили выделения и подчеркивания.
  • Добавили приписку о направлении перевода.
  • Указали расположение подписей, печатей и штампов.
  • Добавили пояснение с переводом текста на оттисках.

Пример перевода свидетельства

Исходник
фрагмент англоязычного свидетельства
Перевод
фрагмент  перевода свидетельства
  • Воссоздали оригинальную таблицу.
  • Повторили все выделения и подчеркивания.
  • Сохранили местоположение элементов.
  • Добавили приписку о направлении перевода.
  • Предоставили перевод в редактируемом формате.

Пример перевода учредительного договора

Исходник
фрагмент англоязычного учредительного договора
Перевод
фрагмент перевода учредительного договора
  • Повторили оригинальное форматирование текста.
  • Сохранили нумерованный список и деление на абзацы.
  • Воссоздали разделительные линии.
  • Перевод разместили на большем количестве страниц, чем в оригинале. В этом нет ничего страшного. Так его удобнее воспринимать из-за комфортного размера шрифта.

Мы разбираемся в вопросе перевода учредительных документов

  • Примем исходники учредительных документов в виде фото, копии, электронном формате или любом другом.
  • Сохраним единообразие терминов и формулировок при работе с комплектом документов или при наличии других переводов (если предоставите).
  • Подключим память переводов, сформированную на основе предыдущих заказов, чтобы ускорить процесс.
  • Для постоянных клиентов составим глоссарий и отдельную память переводов.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Хотим перевести документы финской компании. Они дублируются на английском и финском языках. Можно ли перевести с английского и нотариально заверить их?

Можно. Однако, скорее всего, печати в ваших документах будут проставлены на финском языке. Основную часть мы переведем с английского языка, а для перевода финских печатей подключим другого специалиста. Дважды за перевод с финского и английского языков платить не придется. Необходимо будет оплатить нотариальное заверение подписей 2 переводчиков.

Хотим зарегистрировать иностранную компанию в России. Какие документы нам необходимо будет перевести?

Мы не консультируем по пакету документов, но можем перечислить, что просят перевести для этой цели чаще всего. Вероятно, потребуется перевести устав, список акционеров, выписки из налоговой, реестра юридических лиц и торговой палаты. За более подробной информацией просим обращаться к компетентным лицам.
Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку