Перевод учредительных документов с английского
Сколько стоит перевод?
Перевод учредительной документации с английского
2.5 ₽ за слово
Нотариальное заверение
700 ₽ за документ (Москва)
1000 ₽ за документ (СПБ)
Заверение печатью организации
100 ₽ (живая подпись и печать)
50 ₽ (факсимильная подпись и печать)
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- учредительные документы различаются по объему текста, поэтому расчет стоимости их перевода происходит по количеству слов в исходнике;
- в стоимость включена редакторская вычитка;
- если необходимо заверить комплект учредительных документов, сделаем это со скидкой от 15 до 25%;
- если у вас несколько похожих учредительных документов, проанализируем текст, выявим повторяющиеся фрагменты и сделаем скидку на их перевод до 70%;
- примем исходный документ в формате фото, скана, редактируемого файла или любом другом, это на стоимость перевода не повлияет;
- при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости;
- возможен срочный перевод, но тариф будет выше.
Какие учредительные документы переводим?
Вот документы, с которыми мы работаем чаще всего:
- устав или учредительный договор;
- свидетельство о государственной регистрации предприятия;
- выписка из государственного реестра предприятий;
- свидетельство налогового резидента;
- перечень акционеров (долевое свидетельство).
Если у вас другой документ, присылайте его нам, оценим и переведем.
Знаем, какого переводчика подобрать для учредительных документов
Учредительные документы доверим юридически грамотному переводчику, который не допустит двойного смысла в тексте. Подбираем специалистов в собственной базе переводчиков с помощью специального алгоритма. Это работает следующим образом.
- Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
- Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
- Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
- Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.

Более подробно об алгоритме подбора переводчиков мы рассказали на отдельной странице.
Современный подход к переводу
При переводе документов используем современный софт — память переводов. Она отслеживает повторяющиеся фрагменты текста, поэтому переводить одни и те же предложения или исправлять типовые ошибки несколько раз не приходится. Переводчик быстрее выполняет работу, а вы получаете скидку.
Как именно использование софта влияет на перевод
- Если у вас комплект документов, одни и те же термины будут переведены в них одинаково. Если вы обратитесь за переводом к нам снова, каждый последующий перевод будет сохранять те же формулировки, что предыдущий.
- Переведем фрагменты текста так, как это принято, или учтем ваши пожелания, если они будут.
- Если у вас будут еще документы и вы снова обратитесь к нам, сделаем скидку на повторы до 70%.
Приведу пример из нашей практики. Ежегодно к нам обращается клиент за переводом похожих учредительных документов, доверенностей, сертификатов и др. Мы подключили память переводов, которая пополнялась с каждым заказом. Вот как она повлияла на стоимость очередного заказа от клиента.
Учредительные документы были в виде скана. Чтобы проанализировать их в программе, перевели файлы в редактируемый формат (разверстали). После воспользовались софтом. Всего получилось 6 300 слов, из них повторяющихся 3 341. Сделали скидку на их перевод. В итоге клиент заплатил 10 622 руб. (7 922 за перевод и 2 700 за разверстку) вместо 15 750 руб.
Александра Агафонова переводчик, менеджер проектов
Как будет выглядеть перевод учредительных документов?
Обычно перевод учредительных документов не оформляется один в один с оригиналом. Поэтому мы опустим сложные графические элементы, но даже в таком случае вы получите документ с максимально приближенным к оригиналу форматированием текста.
Но при необходимости вы можете воспользоваться услугой верстки один в один с оригиналом.
Что сделаем при оформлении учредительных документов:
- Сохраним выравнивание текста, его деление на абзацы и выравнивание.
- Повторим подчеркивания и выделения.
- Воссоздадим таблицы со всем содержимым.
- Укажем расположение подписей, печатей, штампов и отметок.
- Если потребуется, подготовим перевод к нотариальному заверению.
Пример перевода сертификата


- Воссоздали исходное оформление текста, сохранили выделения и подчеркивания.
- Интервалы между строками и абзацами в оригинале и переводе различаются. Но в этом нет ничего страшного. Перевод повторяет структуру, его удобно использовать и сверять с исходником.
- Добавили приписку о направлении перевода.
- Указали расположение подписей, печатей и логотипов.
- Добавили перевод текста на оттисках.
Пример перевода свидетельства


- Воссоздали оригинальную таблицу.
- Повторили все выделения и подчеркивания.
- Сохранили местоположение элементов.
- Добавили приписку о направлении перевода.
Пример перевода учредительного договора


- Повторили оригинальное форматирование текста.
- Сохранили нумерованный список и деление на абзацы.
- Воссоздали разделительные линии.
- Перевод разместили на большем количестве страниц, чем в оригинале. Это не критично. Так текст удобнее воспринимать из-за комфортного размера шрифта.