Перевод учредительных документов на английский
Сколько стоит перевод?
Перевод учредительной документации на английский
2.5 ₽ за слово
Нотариальное заверение
800 ₽ за документ (Москва)
1100 ₽ за документ (СПБ)
Заверение печатью организации
100 ₽ за документ (живая подпись и печать)
50 ₽ за документ (факсимильная подпись и печать)
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- учредительные документы отличаются по объему текста, поэтому стоимость их перевода рассчитывается по количеству слов в исходнике
- для перевода учредительной документации достаточно знаний русскоязычного переводчика, но если нужно, подключим носителя языка
- если необходимо заверить перевод комплекта учредительных документов, сделаем это со скидкой от 15 до 25%
- возможен срочный перевод, но тариф будет выше
- при заказе перевода на сумму от 15 000 рублей сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости
- выявим повторяющиеся фрагменты текста и сделаем скидку на их перевод до 60%
Имеем опыт перевода учредительных документов
Регулярно переводим учредительные документы комплектом или по отдельности. Вот список тех, что попадают к нам чаще всего:
- устав;
- учредительный договор;
- выписка из ЕГРЮЛ и лист записи ЕГРЮЛ (при наличии изменений);
- свидетельство ИНН/ОГРН.
Если у вас другой документ, переведем и его. Единственное, нам понадобится чуть больше времени на его анализ и оценку.
Документы переведет юридически грамотный переводчик
Доверим перевод учредительных документов специалисту, который понимает специфику работы юридической системы страны, для которой готовится перевод. Для этого воспользуемся собственной базой переводчиков и разработанным алгоритмом. Вот как это работает.
- Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
- Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
- Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
- Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.

Познакомьтесь с работой алгоритма подбора переводчиков.
Используем современный подход к переводу
Чтобы избежать типовых ошибок и разночтений в переводе, воспользуемся специальным софтом. Он помогает найти повторы и формулировки, которые мы уже переводили. Вы получаете скидку, а переводчик справляется с работой быстрее.
С его помощью мы:
- переведем термины и названия, которые встречаются несколько раз, аналогично во всем комплекте документов;
- если вы обратитесь за переводом похожих документов к нам снова, проанализируем текст исходника и сделаем скидку на перевод повторов до 60%;
- шаблонные формулировки переведем так, как это принято в официальных источниках, или учтем ваши пожелания.
Как будет выглядеть перевод учредительных документов?
В учредительных документах важно передать смысл текста, а не внешний вид. Поэтому графическое оформление и элементы, не влияющие на смысл текста, опустим. Но даже в таком случае перевод будет аккуратно оформлен на листе А4 с сохранением оригинального форматирования текста.
Но если нужна верстка один в один с оригиналом, сделаем и ее.
Что конкретно сделаем при оформлении перевода:
- Воссоздадим оригинальное расположение текста (сохраним отступы, абзацы, выделения и начертание шрифта).
- Сохраним исходные таблицы с содержимым.
- Укажем расположение штампов, печатей, голограмм и других элементов.
- При необходимости подготовим перевод к нотариальному заверению.
Пример перевода назначения на должность


- Повторили структуру текста, как в оригинале.
- Сохранили отступы и выделения, настроили выравнивание текста, как в исходнике.
- Подобрали похожий шрифт.
- Отметили расположение подписей и печати (ее перевод дали в пояснении).
Пример перевода свидетельства ИНН


- Опустили не влияющее на перевод текста графическое оформление.
- Повторили расположение текста, начертание шрифта, подчеркивания и графы для ИНН и других номеров.
- Отметили расположение подписи, печати и голограмм, дали их перевод в пояснении.
Пример перевода выписки ЕГРЮЛ


- Воссоздали исходную таблицу.
- Сохранили оригинальное расположение текста, шрифт и его начертание.
- Сделали пометку о языке перевода.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Хотим зарегистрировать компанию за рубежом. Какие документы нужно для этого перевести?
К сожалению, мы не консультируем по пакету документов. Рекомендуем утонить этот момент у компетентных лиц. Мы можем только перечислить список документов, которые требуют перевести для этой цели чаще всего: устав, ИНН, ЕГРЮЛ.
Нужно перевести учредительные документы с латышского языка на английский язык и нотариально заверить. Возможно ли перевести сразу на английский без перевода на русский язык?
Нет, нельзя. Язык делопроизводства в Российской Федерации — русский, и для нотариального заверения перевода необходим текст на русском языке.