Перевод медицинских документов на английский

Переведем небольшие медицинские документы 1-2 рабочих дня. С большими объемами тоже работаем. Доверим перевод исполнителю с дополнительным образованием. Разберем рукописный текст, печати и штампы. Оформим по аналогии с оригиналом или учтем требования учреждения, запрашивающего перевод. Заверим у нотариуса или печатью организации.

Оставить заявку

Сколько стоит перевод?

Перевод одностраничной медицинской справки или заключения на английской

768 ₽

Перевод больничного листа на английской

1024 ₽

Перевод других документов медицинской тематики на английский

3.2 ₽ за слово

Дополнительно:

Нотариальное заверение

800 ₽ (Москва)

1100 ₽ (СПб)

Заверение печатью организации

100 ₽ (живая подпись и печать)

50 ₽ (факсимильная подпись и печать)

Отправить на оценку

Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:

  • на перевод небольших шаблонных медицинских документов (справок, заключений, больничных листов, рецептурных бланков) установлены фиксированные тарифы
  • для медицинских документов, не имеющих фиксированного объема, расчет стоимости ведется по количеству слов в исходнике
  • если в документе много рукописного текста и узкоспециализированной терминологии, его перевод будет стоить дороже
  • в стоимость перевода медицинской документации входит расшифровка и перевод печатей и штампов
  • на услугу заверения при переводе комплекта медицинских документов действует скидка от 15 до 25%
  • при заказе перевода на сумму от 15 000 ₽ сделаем скидку от 3 до 15% от общей стоимости

Регулярно переводим документы, входящие в эту группу

Страницы документов с подробной информацией, ценами, примерами и нюансами перевода:


Другие документы этой группы, по которым пока нет подробной информации:

  • Выписка о вакцинации
  • Медицинская карта

Если вашего документа в списке нет — смело присылайте. Проанализируем и подберем грамотного переводчика.

Срок выполнения перевода медицинских документов

Количество страниц* в документе Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
более 10 страниц от 3-х рабочих дней

* — при условии, что на странице не более 200-250 слов

Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.

Оставить заявку

Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:

  • загруженности офиса:
    • когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
    • в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
  • тематики документа, наличия специализированной лексики;
  • сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
  • необходимости заверения, легализации.

Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.

Подберем переводчика-специалиста в медицинской сфере

Так как в медицинских документах много рукописного текста, сокращений и специфичной терминологии, для ее перевода мы привлекаем специалистов, знакомых с этой сферой. Исполнитель с дополнительным образованием быстрее и качественнее переведет ваши документы. Чтобы без проблем подобрать нужного специалиста, воспользуемся разработанным алгоритмом. Это выглядит следующим образом:

  1. Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
  2. Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
  3. Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
  4. Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Подбор переводчиков

Более подробно об алгоритме подбора переводчиков мы рассказали на отдельной странице.

Учтем особенности медицинской тематики

Если возникнут вопросы при переводе терминов, обратимся к специальным справочникам, словарям и международным онлайн базам.

Если потребуется, уточним вызывающую вопросы информацию у вас.

Наш подход к переводу медицинской документации:

  • по возможности расшифруем рукописный текст, текст печатей и штампов. В сложных случаях уточним у вас или обратимся к врачу, выписавшему документ. Если разобрать текст не получится, оставим пометку *неразборчиво*;
  • перепроверим числовые данные, имена, точность формулировок;
  • уточним написание названий медицинских учреждений в официальных источниках на английском языке или других документах;
  • для терминов и препаратов проведем дополнительную проверку на употребимость.

Пример перевода медицинского документа с большим количеством печатей

Исходник
Сертификат о прививках - исходник
Перевод
Сертификат о прививках - перевод
  • На этом фрагменте сертификата о прививках печати находят друг на друга и на текст. Несмотря на это, все удалось разобрать и перевести.
  • Перевод оформили в виде таблички.

Можно заказать частичный перевод и сэкономить

Не всегда нужно переводить весь текст медицинского документа. В некоторых случаях можно упустить «неважную» информацию и сэкономить на переводе. Это следует уточнять у запрашивающей перевод стороны.

Что можно не переводить?

  • Повторяющуюся на каждой странице информацию о клинике, ее адреса, телефоны и контакты врачей.
  • В некоторых случаях можно упустить результаты анализов и подобную информацию, переведя только личные данные пациента и заключение врача.
  • В медицинских статьях можно не переводить список литературы.

Сохраним общий вид документа

Оформим перевод максимально близко к оригиналу, чтобы его было удобно сверять с исходным документом.

При оформлении перевода медицинского документа мы:

  • воссоздадим таблицы, списки, изображения;
  • повторим выделения в тексте (если врач выделил фразу курсивом или подчеркнул ее, сделаем так же);
  • сохраним деление на абзацы и смысловые блоки;
  • отметим месторасположение печатей, штампов, логотипов и голограмм.

Пример перевода результатов анализов на английский

Исходник
результаты анализов в оригинале
Перевод
результаты анализов в переводе
  • Воссоздали расположение текста в переводе.
  • Повторили оригинальную таблицу.
  • Отметили расположение подписей и печатей.
  • Дали перевод для оттисков.
  • Сверили данные.

Пример перевода выписки из медицинской карты на английский

Исходник
Оригинал медицинской справки
Перевод
Перевод медицинской справки
  • Повторили исходную структуру выписки.
  • Разобрали рукописный текст.
  • Сверили личную информацию и даты.
  • Отметили расположение подписей и печатей.
  • Добавили приписку о направлении перевода, печать и подпись генерального директора.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Врачебный почерк расшифруете?

Да, постараемся. Если возникнут трудности — уточним у вас или у лечащего врача. Если совсем не получится, оставим пометку *неразборчиво*.

А можно добавить какое-то пояснение в перевод, код болезни, например?

Нет, к сожалению, мы не имеем права что-то добавлять в текст перевода.

С медиками работаете?

Да, среди наших переводчиков есть как профессиональные медики, так и переводчики, которые уже много лет работают с медициной и по уровню квалификации едва уступают медикам.

Быстрая обратная связь


Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.

Гибкие условия оплаты


Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.

3 варианта получения перевода


Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.
Оставить заявку