Перевод текста на английский

Кстати, с английского тоже переводим.

Выполним перевод текста любой тематики и направления. Примем любой формат и вариант исходника. Для небольшого объема (до 7 страниц) достаточно будет 1-2 дней. Для текстов побольше соберем команду переводчиков, которые сделают все, чтобы уложиться в ваши сроки. Доступен перевод носителем английского языка. Перевод при этом сделаем с оформлением под оригинальный текст и с учетом пожеланий, можем заверить печатью организации или у нотариуса. 

Какие тексты мы переводим на английский?

Примем в работу все, что требуется перевести на английский язык вне зависимости от формата и оформления. С некоторыми тематиками дело имеем часто, для таких текстов есть отдельные страницы, где описаны подробности нашего к ним подхода:

  • Медицинская
  • Научная
  • Техническая
  • Юридическая
  • Публицистика
  • Художественные тексты

Сколько стоит перевод?

Оформление и объемы текстов очень различно, поэтому они рассчитываются по количеству слов исходника. При переводе на английский также доступно два варианта исполнение: русскоязычным переводчиком или носителем языка.

Перевод на английский русскоязычным переводчиком

от 1.8 до 2.4 ₽ за слово

Перевод носителем английского языка

от 8 до 12 ₽ за слово

Тариф за слово

  • рассчитаем по исходному документу;
  • для нередактируемого формата посчитаем вручную (по строкам или страницам) или применим программу для распознавания текста (для больших документов);
  • точная цена за слово в тарифе зависит от тематики, сроков и общей сложности текста;
  • при оформлении единоразового заказа на сумму от 15 000 руб. у нас предусмотрена прогрессивная скидка на перевод от 3 до 15% от стоимости;
  • для носителей языка тариф выше и напрямую привязан к текущему курсу валют, так как многие из них живут за границей (ознакомиться с услугами носителей можно здесь);
  • у нас установлена граница минимального заказа в 250 слов, при меньшем объеме текста, рассчитаем по ней;
  • если нужен срочный перевод вашего текста, мы готовы пойти вам навстречу и обсудить условия более интенсивной работы над вашим заказом, подробнее о наценке и условиях здесь.

Наш подход к выбору переводчиков

У нас собственная база переводчиков. Чтобы подбирать точнее, мы отказались от эксель-табличек и блокнотов в пользу умного алгоритма, который учтет особенности именно вашего заказа.

Если простыми словами, то после загрузки документа и указания тематики система переберет всех переводчиков и скроет совсем неподходящих. 

Далее алгоритм расположит переводчиков, оценив их по следующим параметрам:

  1. Если документ простой, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если по заданию нужен перевод носителем английского языка, одним кликом отобразим только их.
  2. Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
  3. Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик уже имел дело с подобными документами и знаком с тематикой.
  4. Если у переводчика уже есть заказы в работе, тоже это сразу увидим.
Подбор переводчиков

Доверим перевод только в правильные руки

Мы серьезно подходим к вопросу выбора переводчика для каждого конкретного текста. Это позволяет:

  • не допустить ошибок с терминологией и опечаток в специфических обозначениях;
  • выполнить корректный перевод, который будет понятен англоязычному читателю;
  • ускорить перевод, ведь подходящий переводчик быстрее справится с задачей и не будет тратить время на разбор.

Для этого у нас собрана большая база переводчиков и собственный алгоритм для подбора, в котором с помощью фильтров менеджеры быстро найдут подходящего исполнителя.

Что учтем при подборе исполнителя:

  • наличие опыта или дополнительного образования по тематике текста;
  • историю заказов: количество успешных переводов, отказов и жалоб;
  • рейтинг, выставленный редакторами;
  • наличие или отсутствие текущих заказов;
  • работу с аналогичными текстами ранее.

Кстати! Наша база переводчиков включает не только русскоязычных специалистов, но и множество носителей английского языка. Услуги носителей важны, когда целью перевода стоит не просто передача информации, а переработка исходного материала в аутентичную и близкую читателю форму. Подробнее о переводчиках-носителях и ситуациях, когда они вам точно понадобятся, рекомендуем ознакомиться здесь.

Оформим перевод «по-человечески»

Ограничений по формату исходника у нас нет. У вас .docx, .pdf, фотография на телефон и просто лист с текстом? Не проблема.

При переводе даже чистого текста мы не забудем об оформлении. Сделаем все возможное, чтобы сохранить оригинальный внешний вид, даже привлечем верстальщиков, если в переводе нужно повторить оригинальную графику «один в один».

Базовое оформление

Включено в стоимость перевода. Переводчик может упразднить некоторые графические элементы, но сохранит исходный вид. Исходное разделение на абзацы и базовое форматирование текста будет сохранено или воссоздано (если материал предоставлен в нередактируемом формате) доступными инструментами близко к оригиналу.

Исходник
Оригинальный фрагмент брошюры на русском
Перевод
Перевод фрагмента брошюры в упрощенном виде

Оформление «один в один»

Если нужен перевод с минимумом отклонений от оригинального оформления, подключим к работе специалистов по верстке и дизайну. Потребует больше времени и оплачивается как дополнительная услуга. При этом возможно что-то добавить (если предоставите исходник) или убрать, все зависит от пожеланий.

Исходник
Оригинальный фрагмент брошюры
Перевод
Сверстанный перевод брошюры

Ждем ваш вопрос. В рабочее время (пн-пт, 09:30 — 18:30 мск) ответим в течение часа.