Перевод текста на английский
Текст до 10 страниц переведем за 1-2 рабочих дня. Срок и стоимость перевода текста большего объема рассчитаем при оценке. Примем исходник в формате фото, скана, текстового документа или любом другом. Подберем переводчика, разбирающегося в тематике. При необходимости подключим носителя английского языка. Оформим упрощенно или «один в один» с оригиналом. Заверим печатью организации или у нотариуса.
Оставить заявкуСколько стоит перевод?
Перевод текста на английский русскоязычным переводчиком
3.2 ₽ за слово
Перевод текста на английский (носителем языка: американцем, британцем, австралийцем и так далее)
0.11 $ за слово
Нотариальное заверение
800 ₽ за документ (Москва)
1100 за документ (СПБ)
Заверение печатью организации
100 ₽ за документ (живая подпись и печать)
50 ₽ за документ (факсимильная подпись и печать)
Верстка перевода
в среднем 160 ₽ за страницу
Скидки, ограничения и пояснения к тарифам:
- расчет производится по тарифу за слово в исходном тексте, есть ограничение на минимальный заказ — 1000 рублей
- более высокий тариф применяется для текстов с узкоспециализированной терминологией (например, технических, медицинских)
- возможен перевод носителем языка по повышенному тарифу, он зависит от курса валют и сложности тематики
- в стоимость включена редакторская вычитка, иногда от нее можно отказаться
- доступна услуга верстки, если перевод нужно оформить идентично оригиналу. Стоимость зависит от формата и качества исходников. Мы указали среднюю
- в похожих документах можно определить количество повторяющегося текста, на его перевод будет скидка до 60%
- на заказы от 15 000 рублей действует скидка от 3 до 15%
- при заверении сразу нескольких переводов действует скидка от 15 до 25%.
Срок выполнения перевода текста на английский
Количество страниц* в документе | Срок выполнения перевода |
---|---|
до 10 страниц | 1-2 рабочих дня |
более 10 страниц | от 3-х рабочих дней |
* — при условии, что на странице не более 200-250 слов
Отправьте документ на оценку и опишите задачу — мы сообщим, как быстро сможем сделать качественный перевод.
Кроме количества текста (страниц), срок перевода еще зависит от:
- загруженности офиса:
- когда заказов мало, срок перевода может быть сокращен;
- в периоды ажиотажного спроса срок может быть увеличен;
- тематики документа, наличия специализированной лексики;
- сложности оформления (необходимости верстки перевода один в один);
- необходимости заверения, легализации.
Если предложенный срок не подойдет, в некоторых случаях возможен срочный перевод по повышенному тарифу.
Какие тексты переводим на английский?
Переводим документы медицинской, технической рекламной, личной и других тематик, но не ограничиваемся работой с ними.
Также у нас можно заказать локализацию любого вида текстового контента:
Ознакомьтесь с документами, с которыми мы работаем чаще всего.
Работаем с текстами в любом формате
Нет ограничений на формат исходника. У вас фотография, сделанная на телефон, или рукописный текст? Не проблема, переведём.
С этими форматами работам чаще всего:
- текстовые файлы (.docx, .txt, .doc, .odt, .rtf, .pdf);
- таблицы (.xls, .ods, .xlsx, .csv);
- презентации (.ppt, .pptx, .odp, .otp);
- чертежи (.dwg, .dxf, .dwf, .hpgl, .plt);
- макеты (графика, полиграфия: .idml, .mif, .psd);
- изображения, сканы, фото (.jpg, .png, .tiff, .gif);
- веб, ПО (.xml, .xliff, .ts, .po).
При работе с текстом сначала извлекаем его и переводим, а после «упаковываем» обратно. С файлами в формате .doc в этом вопросе проблем не возникает. Если текст представлен в виде фото, скана, видео, чертежа или исходного файла сайта, привлекаем верстальщиков и программистов. Если требуется, осваиваем новый софт, но от сложного заказа не отказываемся.
Андрей Гук руководитель проекта, веб-разработчик
Подберем подходящего переводчика
Проанализируем текст и подберем переводчика, разбирающегося в тематике. Для узконаправленных текстов, найдем специалиста, который умеет работать с терминами и формулировками. Предложим услуги носителя языка, если планируете распространять текст за границей. При необходимости подберем переводчика, владеющего определенным вариантом английского: американским, канадским или другим. Для выбора исполнителя воспользуемся собственной базой переводчиков и разработанным алгоритмом. Это работает так.
- Если тематика общая, назначим штатных переводчиков и переведем быстрее. Если нужны носители английского, отфильтруем одним кликом.
- Проверим, какие оценки переводчик получал ранее. Их проставляют наши редакторы, когда проверяют перевод перед сдачей.
- Назначим переводчика, которому система присвоила наивысший балл. Высокий балл означает, что переводчик знаком с указанной тематикой и, если заказ повторный, возможно, уже переводил для этого клиента.
- Если переводчик занят, тоже это сразу увидим по заказам в работе.
Более подробно об алгоритме подбора переводчиков.
Учтем пожелания к оформлению
Если документ в редактируемом формате, просто заменим оригинальный текст на перевод. Оформление будет максимально близким к исходнику, доплачивать за него не придется.
Если документ в нередактируемом формате, перевод оформим упрощенно или «один в один» с исходником. Если у вас есть пожелания к оформлению или нужно оформить в соответствии с требованиями организации, пришлите их вместе с текстом для перевода.
Упрощенное оформление
Максимально сохраним структуру документа и форматирование текста, но графические элементы упраздним. Это включено в стоимость перевода.
При упрощенном оформлении:
- сохраним деление на абзацы;
- повторим оригинальные выделения текста (курсив, жирный шрифт, подчеркивания);
- подберем похожий шрифт;
- воссоздадим оригинальные таблицы, списки;
- укажем расположение подписей, печатей, логотипов и изображений, а перевод текста на них дадим в пояснении;
- предоставим перевод в виде текстового документа.
Пример перевода каталога в упрощенном оформлении
- Оформили перевод в виде таблицы, чтобы его было удобно сверять с исходником.
- Графику упразднили.
- Сохранили выделения заголовков заглавными буквами.
Оформление один в один с оригиналом
Если в переводе нужно сохранить оригинальное оформление, подключим к работе специалистов по верстке и дизайну. Потребует больше времени и оплачивается как дополнительная услуга.
При оформлении один в один:
- сохраним деление на абзацы и смысловые блоки;
- подберем идентичные шрифты, повторим форматирование текста;
- сохраним оригинальные графические элементы, фотографии;
- текст на изображениях заменим на перевод;
- предоставим перевод в формате графической программы, фотографии или любом другом.
Пример перевода брошюры «один в один»
- Подобрали похожие шрифты.
- Сохранили структуру страницы.
- Перенесли логотип, графические элементы и фоновое изображение.
Ответы на часто задаваемые вопросы
Сделаете скидку на перевод нескольких однотипных текстов?
Переведете текст по фото/скану?
А если у нас файл только в формате pdf?
А можно заказать курьерскую доставку?
Быстрая обратная связь
Проконсультируем по почте, телефону, в Telegram или лично с 09:30 до 18:30 в рабочие дни. На онлайн-заявки отвечаем в течение часа.
Гибкие условия оплаты
Можете произвести оплату наличным и безналичным расчетом (банковской картой, через электронный кошелек и так далее). Для юридических лиц доступен безналичный расчет с закрывающими документами.
3 варианта получения перевода
Чаще всего получаем и отдаем перевод онлайн. Если он нужен в распечатанном виде, можете забрать в офисе Москвы или Санкт-Петербурга или заказать доставку по России и за рубеж. Используем СДЭК, но можете выбрать доставку другой курьерской службой.